Мастер Со Ёп 5 мая рассказывает о концепции своего творчества в Культурном центре Посольства Республики Корея в РФ. / Фото: Фотоархив Культурного центра Посольства Республики Корея в РФ
Почетный репортер Korea.net Юлия Весельчакова из
России.
Продолжение интервью с мастером каллиграфии Шин Чжон Гюн, ведущей свою деятельность под творческим псевдонимом Со Ёп.
- Вы уже второй раз в России. Что Вас здесь больше всего впечатляет и вдохновляет?
На этот раз моим вдохновением стали русские пословицы и поговорки. «Курочка по зернышку клюет», «Под лежачий камень вода не течет» – эти фразы наполнены мудростью и глубоким смыслом. Я получила колоссальное удовольствие, работая над ними. В наших языках есть много схожих изречений, и я почувствовала еще большую близость наших культур.
В Корее знают Большой театр, творчество Чайковского и Пушкина. Я вижу, что здесь глубоко переплетаются культура и искусство. Природа и люди, строения и стиль жизни – все меня так сильно очаровывает, что я даже не хочу возвращаться домой. Величественные и надежные здания в Москве, построенные как будто на века, поразительная архитектура Петербурга, удивительные просторы Сибири…
Три года назад я участвовала в ралли, проехав десять тысяч километров на автомобиле от Владивостока до Москвы. Березовые рощи, озеро Байкал… Это было удивительное путешествие, я тогда думала, неужели есть такие прекрасные места на нашей Земле?
А какие в России душевные люди! Вчера мне говорили столько теплых и добрых слов, приносили подарки, я испытала такое огромное волнение!
- Есть ли у Вас какие-то идеи, вдохновленные Россией, места, которые Вы хотели бы посетить при следующем визите?
Я хочу погрузиться в культурную жизнь России, посетить разные музеи. Я уже бывала в русских музеях, и серьезные работы, которые я там увидела, затмили мои впечатления от музеев Нью-Йорка. Я бы также сходила на оркестровые выступления в филармонию. И, конечно, в Большой театр.
Мне интересно лично встретиться и пообщаться с этническими корейцами Приморского края, узнать больше об их традициях и быте.
От сотрудников Культурного центра я услышала о проекте «Московское долголетие». Люди, которые в нем участвуют, называют себя не пенсионерами, а «супервзрослыми», и мне бы хотелось с ними встретиться. В Корее у нас была похожая программа, когда мы посещали дома престарелых. Мы приносили косметику, яркие помады и свадебные одежды, наряжали женщин, наносили макияж, плели цветочные венки как символ вечной молодости, а затем делали фотографии. Потом мы вместе писали на бумаге тексты в каллиграфическом стиле, обращения, которые родители говорят перед уходом в мир иной. Когда родители произносят эти слова в красивых одеяниях, они обретают иной смысл. Я была бы рада повторить такой проект с участниками программы «Московское долголетие».
Еще одна мысль – распространить в России месседж благодарности родителям. В азиатских странах широко распространена культура любви, почитания и уважения к родителям и предкам, определяемая одним емким понятием «хё» (효).
Каллиграфическая роспись веера кисти мастера Со Ёп на выставке в Культурном центре Посольства Республики Корея в РФ. / Фото: Фотоархив Культурного центра Посольства Республики Корея в РФ
- А как строится Ваш обычный день?
У меня есть три места, где я обычно провожу время: мастерская, мой дом и выставочное пространство. Но часто мой день не ограничивается ими, он зависит от того, что происходит во внешнем мире.
- В каких проектах Вы сейчас задействованы?
Перед поездкой я занималась подготовкой встречи в Йонсане, где соберутся более четырехсот врачей-отоларингологов. Для всех участников я расписывала веера. Также я участвую в проекте поддержки пожарных, я писала «молитву пожарного», чтобы распространить ее по всем пожарным частям в Корее. В июне меня пригласили на мероприятие, где на огромной стеле я буду изображать молитву для военнослужащих. Недавно я написала текст молитвы-благодарности, которую произносят монахи перед употреблением пищи. Мы уже отправили ее в три храма. Я также создаю надписи для надгробий. Вся моя жизнь и работа посвящены именно письму.
Еще я очень хочу распространить мою книгу за пределами Кореи, донести до людей в других странах мира стиль письма, называемого «целительным хангылем». Мне было бы интересно выпустить издание с русскими изречениями. Поэтому я собираю русские пословицы, поговорки и фразеологизмы. Было бы здорово издать книгу на русском языке. Примерно сорок фраз – это уже материал для книги, и я буду благодарна, если вы мне их пришлете. Давайте сделаем новую историю вместе!
- Вы прекрасно выглядите. В чем секрет сохранения жизненной силы и энергии?
Я стремлюсь избегать стрессовых ситуаций. Когда меня принуждают к стрессу, я веду себя как при игре в пинг-понг. Когда противник подает, я стараюсь не принимать удар, и мяч падает на пол. Тогда противоположная сторона поднимет его сама. На мой взгляд, стресс – это некая жадность, неудовлетворенность. Мы постоянно к чему-то стремимся, жадничаем. Тогда стресс накапливается и может превратиться в болезни.
- Как Вы научились справляться со стрессовыми ситуациями?
Я стараюсь относиться ко всему просто. Люди часто беспокоятся, когда что-то не получается. Но разве это помогает делу? Если так, я могу поволноваться, но если это никак не улучшит ситуацию, то волноваться ни к чему. Получилось – хорошо, нет – значит меня от этого отгородили.
Мое видение мира сформировалось из разных учений. Благодаря буддизму и книге индийского просветителя Ошо я осознала, что все исходит из моего отношения. От учения Иисуса я приняла идею, что нужно относиться к соседу как к себе, заботиться о ближнем. У меня нет особенной тяги к материальному. Мне достаточно обладать некой комфортной суммой, которая позволит мне жить свободно.
Работы мастера Со Ёп на выставке в Культурном центре Посольства Республики Корея в РФ. / Фото: Фотоархив Культурного центра Посольства Республики Корея в РФ
Я отношусь к здоровью, как цветок, который растет на улице. Идет дождь, я пью эту воду, устала – ложусь спать. Добавки типа женьшеня, возможно, могли бы дать мне дополнительные годы жизни, но я люблю естественный ход жизни. Также философски я подхожу к отношениям: принимаю тех, кто ко мне пришел, не удерживаю уходящих. Мой супруг покинул этот мир шесть лет назад. После церемонии похорон я взяла свою черную одежду и сказала детям, что, раз он ушел, лучше его быстро отпустить, это будет менее болезненно.
- Какой Ваш главный жизненный принцип?
Я наслаждаюсь любым состоянием. Страдания – тоже наслаждение, можно почувствовать их вкус, а от проживания страданий получить ценный опыт. Не можете объять – отпустите, не можете отпустить – нужно это объять. Также я предпочитаю жить свободно и не быть объектом, которым владеют.
Мастер Со Ёп со своей работой, посвященной стихотворению А. С. Пушкина «Если жизнь тебя обманет», на выставке в Культурном центре Посольства Республики Корея в РФ. / Фото: Фотоархив Культурного центра Посольства Республики Корея в РФ
- Какое послание Вы бы хотели передать нашим читателям?
Первое – обязательно найдите хобби. Второе – определите свой личный слоган. У многих компаний есть корпоративный девиз. Я думаю, он нужен каждому человеку. Жить совсем беспечно, конечно, хорошо, но жизнь наполнится смыслом, если у вас будет своя мечта. Например, человек искусства без собственного стиля не сможет проявиться, если не будет идти к какой-то конкретной цели. Третье – живите весело и радостно. И четвертое. Всегда заботьтесь о себе, своем состоянии и относитесь ко всему максимально спокойно.
О Фестивале
«Дальше» с участием Со Ёп ранее писала Почетный репортер Korea.net Гузель Шарафиева. С подробностями открытия выставки
«Целительный хангыль» можно ознакомиться в материале Почетного репортера Korea.net Марины Максимовой.
Выставку можно посетить до 20 июля в Культурном центре Посольства Республики Корея в РФ по адресу Москва, ул. Арбат, д. 24.
aisylu@korea.kr
* Данная статья была написана Почетным репортером Korea.net. Наша группа Почетных репортеров со всего мира разделяет любовь ко всему, что связано с Кореей.