Азиза Саманчиева из Кыргызстана выступает в финале «25-го Международного конкурса говорения на корейском языке», который прошел 19 октября в зале Crown Concert Hall в Университете Кёнхи в Сеуле. / Фото: Институт международного образования Университета Кёнхи
Эзра Мохаммед и Хон Ан Чжи
Иностранцы, живущие в Южной Корее, собрались в одном месте, чтобы продемонстрировать свои знания корейского языка.
В финальном туре «25-го Международного конкурса говорения на корейском языке», который состоялся 19 октября в зале Crown Concert Hall в Университете Кёнхи в Сеуле, за победу боролись 16 человек из 13 стран, включая Вьетнам, Индию, Россию и Эфиопию. Финалисты были отобраны среди 1023 претендентов из 36 стран.
Темами конкурса в этом году стали «Корейские выражения, которые нельзя заменить искусственным интеллектом (ИИ)» и «Говорим о секретах жизни в Корее».
Одна из финалисток Кей Чин Со из Мьянмы привлекла внимание аудитории, рассказав о трудностях перевода с корейского языка, изображая приложение-переводчик с ИИ. Она отметила, что, несмотря на красоту корейского языка, его нельзя назвать легким, в нем много сложной грамматики и лексики. «Но король Седжон не делал его таким сложным», – добавила Кей Чин Со, рассмешив слушателей.
Яна Дерябина из России, студентка Международной школы бизнеса SolBridge в Тэджоне, рассказала о привлекательности корейского языка, который ИИ не может перевести, упомянув знаменитое корейское стихотворение «Азалия» поэта Ким Со Воля (1902-1934).
Конкурсантка отметила, что ощущает истинный вкус корейского языка без помощи ИИ-перевода, добавив: «Я считаю, что индивидуальность и красивые эмоции корейских выражений не могут быть заменены ИИ».
Крылова Алеся из Белоруссии, представившаяся аспиранткой кафедры корейского перевода Университета иностранных языков Ханкук, рассказала истории своих иностранных друзей, которые с трудом адаптировались в корейском обществе. Девушка поделилась, что с того момента, как она решила «признать себя», жизнь в Корее стала намного проще. «Необходимо наслаждаться своей идентичностью как иностранца, а не пытаться скрыть ее», – подчеркнула Алеся.
Жуйшэн Тан из Китая (слева), победитель «25-го Международного конкурса говорения на корейском языке», 19 октября позирует для памятного фото с председателем судейской коллегии Ан Ён Су в зале Crown Concert Hall в Университете Кёнхи в Сеуле. / Фото: Институт международного образования Университета Кёнхи
Главный приз в этот день достался китайцу Жуйшэн Тану, который уже восемь лет живет в Корее. Темой его выступления стали двузначные выражения в корейском языке и культурные элементы, которые ИИ не может перевести.
Раскрывая свой секрет изучения языка, Жуйшэн Тан сказал: «Я смотрел корейские новости, слушал произношение дикторов и повторял за ними снова и снова. Я думаю, что это метод оказался наиболее полезным».
Член жюри немец Даниэль Якоб Линдеманн, который является одним из самых известных иностранцев в Корее, отметил: «Наряду со страстью, очень важно найти свой собственный способ обучения. Я, например, много практиковался, повторяя слова во время походов в горы и разговаривая сам с собой, пока вел машину».
Конкурс был запущен в 1998 году в честь 600-летия со дня рождения короля Седжона Великого, придумавшего хангыль. Совокупное количество участников за все годы равно примерно 15 тыс. человек из 70 стран, что делает его крупнейшим в мире конкурсом корейского языка. Более подробную информацию можно найти на официальном сайте конкурса (
http://speechinkorean.iie.ac.kr).
ess8@korea.kr