Почетные репортеры

12.07.2023

Посмотреть эту статью на другом языке
  • 한국어
  • English
  • 日本語
  • 中文
  • العربية
  • Español
  • Français
  • Deutsch
  • Pусский
  • Tiếng Việt
  • Indonesian
Книжный магазин в Южной Корее. / Фото: Сайт Pixabay

Экспозиция, посвященная вебтуну. / Фото: Сайт Pixabay



Почетный репортер Korea.net Виктория Карташева из России.

Корейские вебтуны давно стали полноправной частью Корейской волны. Их читают во всем мире, на основе их сюжетов снимают сериалы, по ним изучают язык. 20 июня мы встретились с преподавателем кафедры восточных языков переводческого факультета МГЛУ Евгенией Понкратовой, чтобы разобраться, как появились вебтуны, и чем они привлекают аудиторию.

Преподаватель кафедры восточных языков переводческого факультета МГЛУ Евгения Понкратова. / Фото: Евгения Понкратова

Преподаватель кафедры восточных языков переводческого факультета МГЛУ Евгения Понкратова. / Фото: Евгения Понкратова


- Евгения, расскажите, как появились вебтуны?

Изображение, которое корейские исследователи относят к первому комиксу в Корее, было напечатано в газете «대한민보» («Тэхан Минбо») в 1909 году. С началом периода японского «культурного правления» в 20-е годы в местных газетах публиковались небольшие юмористические зарисовки. В 30-е годы лояльные японской власти издания с помощью карикатур старались поднять дух солдат, а юмористические картинки вернулись в 1948 году после образования Республики Корея. Тогда же начали появляться отдельные журналы и книги комиксов – первым журналом считается «만화행진» («Манхва Хэнчжин»). Во время Корейской войны карикатуры высмеивали северокорейскую армию и коммунизм, а комиксы помогали дарить ребятам детство в это непростое время. Расцвет комиксов пришелся на 50-е годы, когда появились точки проката манхвы. О вебтунах же полноценно заговорили в 2000-е годы, когда началась цифровизация.

- Вебтуны публикуются в интернете, но и манхва там встречается. В чем их принципиальное отличие?

Изначально вебтунами были обычные страницы манхвы, которую решили отсканировать после начала цифровой революции. Когда появились компьютеры и планшеты, художники поняли, что могут использовать бесконечный холст, так называемый стрип, без границ – фреймов. У читателей появилась возможность не пролистывать вебтун, а прокручивать в вертикальном режиме. Безграничный холст помог улучшить графику, авторы стали использовать градиенты. Расположение кадров тоже выглядит иначе – между ними есть негативное пространство, которое задает четкую последовательность и избавляет от визуального нагромождения.

- Некоторые исследователи говорят, что определенным толчком к развитию вебтунов стали точки аренды манхвы. Они сделали нерентабельной для издателей продажу томов.

Да, можно сказать, что издательства начали терять доход. Многие брали комиксы напрокат.

Книжный магазин в Южной Корее. / Фото: Сайт Pixabay

Книжный магазин в Южной Корее. / Фото: Сайт Pixabay


- Создание вебтунов может быть основной профессией для авторов?

Есть люди, которые в жизни занимаются совершенно другим, но любят рисовать и пробуют себя в этом. Они могут заключить договор с платформой и опубликовать свой комикс. Есть и авторы, которые рисуют с детства: целенаправленно шли к этому и стали выдающимися художниками комиксов. 

Сейчас вебтуны публикуются на специальных платформах, например, на Naver Webtoon, Kakao Page или DaumWebtoon. Вам дают возможность прочитать одну-две главы бесплатно, а следующие нужно оплачивать с помощью валюты платформы. У Naver Webtoon она называется «куки» – печеньки. Таким образом, автор зарабатывает деньги. И это неплохой доход. Многие популярные авторы живут только за счет своих комиксов. Кстати, некоторые университеты Южной Кореи уже открыли факультеты, где можно выучиться на художника вебтунов.

- Сейчас манхва и вебтуны наряду с K-POP и сериалами рассказывают о Южной Корее всему миру, но всегда ли сами корейцы так серьезно относились к ним? 

Нет, вплоть до 90-х годов прошлого столетия в стране сохранялось негативное отношение к комиксам. Когда они начали выполнять не только развлекательную функцию, но и образовательную, ситуация изменилась. Комиксы стали использовать для быстрого усвоения школьного материала – истории, литературы, каких-то культурных аспектов.

- В России к комиксам по-прежнему относятся с осторожностью. Некоторые даже называют их сборниками картинок для детей. Может ли чтение комиксов негативно повлиять на развитие?

Конечно, это миф. Есть жанры и поджанры, ориентированные на разных людей. Возьмем графический роман «Трава». В нем раскрывается тема судеб «женщин для утешения», тех, кого насильно отдали в сексуальное рабство во время Второй мировой войны. Так что в комиксах часто поднимаются взрослые проблемы – культурные и социальные.

Чтение комиксов благоприятно влияет на воображение, заставляет человека думать, потому что изображение, как невербальный метод, и текст, как вербальный, работают сообща.

- Какие темы в комиксах и вебтунах можно встретить чаще всего?

Сейчас вебтуны охватывают целый ряд актуальных проблем корейского общества – лукизма, нищеты, самоубийств, безработицы среди молодежи. Например, в «Истинной красоте» как раз поднимается тема лукизма. Стандарты красоты заставляют людей чувствовать себя несовершенными. Еще часто встречается тема школьного буллинга. Есть сюжеты о корпоративной культуре, работе в офисе. А особенно корейцы любят тему смерти. Корейцы не ассоциируют ее с концом жизни, потому что буддизм, даосизм, конфуцианство оказали значительное влияние на корейскую культуру. В мире набирают популярность комиксы на эту тему, такие как «Зов ада» и «В окружении богов».

Платформа Naver Webtoon. / Фото: Виктория Карташева

Платформа Naver Webtoon. / Фото: Виктория Карташева


- Теперь понятно, почему корейцы читают про смерть, но почему такие комиксы стали популярны в странах, где эта тема обсуждается не так легко?

На это могла повлиять пандемия коронавируса – люди боялись умереть или потерять близких. Возможно, именно поэтому стал популярен сериал «Игра в кальмара». Во-первых, на самоизоляции можно посмотреть все серии за раз. Во-вторых, видя смерть на экране или в комиксе, люди в некотором смысле перестают ее бояться и понимают, что бояться нужно на самом деле другого – людей.

- На восприятие вебтунов влияет и то, как они написаны. Есть ли сложности при их адаптации на русский язык?

В первую очередь, сложно сохранить размер фразы. Очень часто корейская фраза может состоять из одного слова, а в русском переводе она разрастается до сложного предложения. И с этим нужно бороться, потому что у нас есть баббл, так называемый пузырь, в который нужно вписать фразу, при этом передав коммуникативную задачу.

Вторая сложность – ономатопоэтическая лексика. Сейчас нет единого стандарта, как ее переводить. В корейском языке есть слова, которые раскрывают образ, например, идущего, бегущего или спящего человека, и часто довольно сложно подобрать эквивалент. Еще у корейцев есть некоторые особенности юмора – они любят показывать физиологию и считают это смешным. Сложно это адаптировать, чтобы русскоязычный читатель не подумал, что перед ним какой-то детский или глупый комикс.

- Каким Вы видите будущее вебтунов?

Мне кажется, это развивающийся жанр. В Южной Корее вкладывают большие средства на развитие вебтунов, как и других направлений Корейской волны, поскольку многие авторы добавляют частичку культуры в свои произведения, знакомят западного читателя со своей страной. Это отдельный жанр со своим графическим и вербальным языком, своей эстетикой, национальной идентичностью и огромным потенциалом поликодового текста. Ему определенно есть, куда развиваться.


aisylu@korea.kr

* Данная статья была написана Почетным репортером Korea.net. Наша группа Почетных репортеров со всего мира разделяет любовь ко всему, что связано с Кореей.

Связанные статьи