Общество

16.10.2019

만화가 김금숙 씨의 장편만화 ‘풀’은 일본군 위안부 피해자 이옥선 할머니의 일생을 그렸다. 김금숙 씨 제공

Автор комикса «Травы» Ким Гым Сук рассказала историю о бабушке Ли Ок Сон, жертве сексуального рабства в японской армии. / Фото: Ким Гым Сук



Сеул = Со Ай Ён и О Хен У

«Трава, которая не сдается даже если дует сильный ветер, и топтают ее». 
Такое значение имеет название комикса, нарисованного Ким Гым Сук, который рассказывает историю о бабушке Ли Ок Сон, жертве сексуального рабства в японской армии. 

«Трава» в сентябре выиграла специальную награду первой премии индустрии комиксов о человечестве, организованной французской газетой L’Humanité. Премия проводится раз в год, и награда присуждается лучшим работам про жизнь и права человека. 

Жюри пояснили, что «Мы рассказываем трагическую часть корейской истории через взгляд бабушки Ли Ок Сон, жертвы сексуального рабства в японской армии. Её сильная воля к жизни и ситуация в корейском обществе в 1940-х годах хорошо выражены в комиксе».

«Трава» в 2017 году вышла на корейском языке. Она была переведена на английский, французский и итальянский. В феврале следующего года будет издана версия на японском, затем она выйдет на испанском, португальском и арабском языке. 

Ким отметила, что «Это не является историей Кореи и Японии. Это рассказ про нарушение прав человека, и людей, которые пережили трагедию». 


2017년 만화 ‘풀’ 한국어판이 출판된 후 위안부 피해자 이옥선 할머니(가운데)를 찾은 김금숙 씨(왼쪽). 김금숙 씨 제공

Снимок Ли Ок Сон, Ким Гым Сук (слева). Он был сделан в 2017 году, когда комикс был издан. / Фото: Ким Гым Сук



Встреча с бабушкой Ли Ок Сон 


Ким впервые познакомилась с историей женщин-жертв сексуального рабства в японской армии в 1993 году во Франции, когда она работала переводчиком комикса «Comfort Woman Report».


В 2010 году Ким нарисовала комикс объемом 10 страниц, ссылаясь на историю одной жертвы. Позже Ким познакомилась с бабушкой Ли Ок Сон, и решила издать новую работу, которая рассказывает подробнее историю жертвы. 

Как рассказывает автор, ей встреча с Ли Ок Сон была суждена. .
Во время посещения в Дом Нанум, где живут жертвы, Ким случайно оставила свой комикс «Ккочхэни». Когда Ким вернулась в дом, чтобы забрать книгу, бабушка Ли сказала, что книга напомнила ей о прошлом. Тогдашняя встреча послужила началом этой книги. 

По словам Ким, бабушка не теряла чувство юмора во время интервью, которое может причинить душевную боль. Автор до сих пор не может забыть тот момент, когда бабушка плакала, посмотрев на обложку комикса. 

위안부 피해자 이옥선 할머니에 대해 다룬 만화 '풀'의 영어판(왼쪽)과 프랑스어판 표지. 드론 앤 쿼터리(Drawn & Quarterly), 델쿠르(Delcourt)


Обложки комикса «Трава» на английском языке (слева) и на французском языке. / Фото: Drawn & Quarterly, Delcourt


Вопрос прав человека, которым интересуется весь мир

Ким не скрывала удивления, так как на рынке комиксов во Франции значимая роль принадлежит японским произведениям. Собранная сумма через краудфандинг «Ready for» для издания комикса на японском языке уже превысила цель. 



Ким отметила, что «Издание комикса на разных языках имеет большое значение не только для жертв, но и для всего мира, так как люди могут делиться той трагедией человечества». 


«Будучи активистами за права человека и мир и жертвами, бабушки являются живой историей, поэтому нам нужно запомнить их историю», - добавила Ким. 

Тема комиксов Ким заключалась в таких вопросах, как история активистов за независимость Кореи, трагедия 3 апреля на острове Чечжудо. Она намерена нарисовать историю о разделенных семьях во время Корейской войны. Ким добавила, что она хочет нарисовать больше произведений, которые затронут сердца людей. 

xuaiy@korea.kr