Культура

28.04.2014

Роман Шин Кюн Сук «Я буду рядом» описывает болезненные воспоминания из молодости главного героя. Вымышленная история тронула сердца многих читателей, когда она была опубликована в Корее в 2010 г. В настоящее время книга получает восторженные отзывы по всему миру.

Книга была переведена на несколько языков и издана в ряде стран, включая Китай, Тайвань, Норвегию, Испанию и Польшу, а английская версия появится на полках магазинов в июне. В общей сложности права на публикацию были проданы в 13 стран. Шин сделала себе имя по всему миру после того, как в 2011 г. за пределами Кореи был опубликован роман «Пожалуйста, присмотрите за мамой».

«Я буду рядом» попал в списки обязательных к прочтению книг во многих странах и получил хорошие отзывы в СМИ и специализированных журналах по обзору книг еще до того, как она была опубликована. Книга получила звание «лучшей иностранной литературы года» в Китае и была выбрана в качестве «прекраснейшей книги года» в Польше.

Онлайн-агрегатор новостей The Huffington Post включил роман в свой список «30 книг, которые вам следует прочитать в 2014 г.». «Книги Шин заняли свое место в Корее в 1980-е гг. во время политического кризиса. Главный герой романа хорошо начитан как восточной, так и западной литературой и потому полон намеков», - написало интернет-издание.

소설 '어디선가 나를 찾는 전화벨이 울리고'의 표지 (사진: 문학동네)

Обложка корейского издания «Я буду рядом» (фото любезно предоставлено Munhakdongne Publishing Corp.)


Книга описывает дружбу, любовь и утраты между четырьмя персонажами, которые были студентами в неспокойные 1980-е гг. Повествование начинается с того, что бывший давний бойфренд звонит главной героине, как-будто бы из ниоткуда и она пытается вспомнить свое бурное прошлое.

Шин использовала выдержки из западной и восточной литературы. На протяжении книги она ссылается на поэтов, таких как Жан-Антуан Рембо, Поль Амбруаз Валери и Эмили Дикинсон, а также на Нацуми Сосеки и Лю Сунь.

Американский журнал Publishers Weekly написал, что «напряжение и печаль являются превалирующими эмоциями, действующими на главных героев в этом романе Шин со стремительно развивающимся сюжетом и что персонажи принадлежат к поколению, которое горько разочаровалось и отчаялось в будущем. Шин способна показать глубокий смысл посредством незначительных деталей и, несмотря на то, что повествование заканчивается трагедией, ее частые отсылки как на восточную, так и на западную литературу свидетельствуют об обязанности надеяться и остаться в живых».

Персонажи Шин обладают «незабываемыми голосами — не удивительно, что у нее такое множество поклонников», - написала американская писательница Сьюзан Страйт.

«Простой, но при этом полный намеков повествующий голос Шин рассказывает другую, спокойно влияющую на сюжет историю, одновременно чужую, и, в то же время, знакомую», - написало американское книжное обозрение Kirkus Review. Ранее в апреле на Лондонской книжной ярмарке Шин заявила: «Я обрадована тем фактом, что прочитавшие окончательную версию «Я буду рядом» британские журналисты, заранее сказали, что его перевод был выполнен хорошо. Некоторые репортеры сказали, что он существенно отличается от «Пожалуйста, присмотри за мамой» и даже спрашивали, я ли написала обе книги».

shin-140428-2.jpg
(위 왼쪽부터 시계방향으로) 소설 '어디선가 나를 찾는 전화벨이 울리고'의 폴란드어, 이스라엘어, 영어, 이탈리어판 표지 (사진: 한국문학번역원)

(по часовой стрелке, начиная с верхнего левого изображения): обложки польской, израильской, английской и итальянской версий «Я буду рядом» (фотографии любезно предоставлены Корейским институтом литературного перевода)



Лим Чжэ Ун,
штатный корреспондент Korea.net
jun2@korea.kr