Люди

24.01.2017

For Hideko Nakagawa, cooking and food are fun and joy in and of themselves. Students come to her classes to learn how to cook and to enjoy the food and conversation. Nakagawa poses for a photo in her kitchen.

Для Хидэко Накагава, приготовление пищи и еда - удовольствие и радость сами по себе. Студенты приходят к ней на занятия, чтобы научиться готовить и наслаждаться едой и беседой.



«Еда приносит радость. Она объединяет людей и строит отношения». Это слова Хидэко Накагава, натурализованной кореянки из Японии.

Накагава руководит кулинарными курсами под названием «Гурман лебкухен» в своем доме в Ёнхвидоне, район Мапогу, в Сеуле в течение многих лет. В переводе с немецкого языка слово «гурман» означает изысканная кухня и «лебкухен» означает имбирный пряник.

Группы до 10 человек посещают ее кулинарные курсы, чтобы узнать, как готовить испанские, средиземноморские или японские блюда. Кулинарные классы настолько популярны, что больше 400 человек ожидают своей очереди. К ней приходят люди с различным опытом и разного возраста.

Корреспондент Korea.net встретился с энергичной и яркой Накагава, чтобы узнать больше о жизни жительницы Кореи, родившейся в Японии, ее кулинарных курсах и размышлениях о еде и кулинарии.

- Вы проводите кулинарные курсы с 2008 года. Что побудило вас начать занятия? 
Все началось с людей, с которыми я познакомилась на курсах Вьетнамской кухни, которые я посещала в качестве хобби. Однажды я сказала, что умею готовить паэлью, испанское блюдо из риса, и пригласила их к себе, чтобы вместе его приготовить. Эта встреча стала моим первым кулинарным мастер-классом. Участники встречи рассказали об этом своим друзьям. Некоторые из них были из Японии или Китая. Многим из них понравилось встречаться, готовить и общаться с другими. Сначала занятия посещали 4-6 человек, которых я непосредственно знала, потом стали приходить новые посетители и число занятий увеличилось.

-  Люди разных профессий приходили на занятия по кулинарии и на них даже есть очередь. В чем секрет такой популярности?    
Честно сказать, я не знаю. Сначала я просто думала: «Занятия не должны стоить очень дорого, так как я провожу их дома», и, «если у меня не получится, то я всегда смогу бросить». Сейчас до 10 человек могут присутствовать на каждом занятии. Несколько лет назад ко мне приходила писательница Ын Хигён и она собирается прийти снова. Есть много кулинарных мастер-классов, но на моих занятиях люди должны сделать все приготовления сами, от очистки продуктов до мытья посуды. Я думала, что некоторым это могло не понравится, но, кажется, получилось наоборот и люди заводили новых друзей, общаясь и убирая посуду. Наверное, всё это из-за отношений между людьми, а готовить еду это лишь средство для достижения цели. Отношения важнее. Мужчины тоже приходят на курсы и готовят с энтузиазмом. Я помню мужчину 70 лет, который работал в корейской дипломатической службе. Он даже подготовил специальный фартук и виниловые перчатки, которые привез из Италии. Интересно встречать на занятиях необыкновенных людей.

Nakagawa emphasizes the effects that food and cooking can bring to humans, saying that, ‘Eating is part of our five senses, and that can bring people closer and feel happier.’

«Во время еды задействованы все пять органов чувств. Еда сближает и делает счастливее», - говорит Накагава.



-  Однажды вы сказали, что «еда это лучший отдых, общение и счастье». Мне интересно, действовали ли Вы методом проб и ошибок, прежде чем сделать такие выводы?    
Раньше, я иногда чувствовала себя не очень довольной, посещая кулинарные курсы каждую неделю. Сейчас студенты ходят на мои занятия один  раз в месяц, чтобы научиться готовить четыре-пять блюд, включая десерты. Они смогут практиковать дома то, чему научились в классе, до следующего занятия, через четыре недели.

Иногда мне бывает трудно что-то приготовить, но еда приносит радость. Я всегда учу людей. После окончания университета я преподавала японский язык. Если я хорошо подготовлена, то чувствую себя уверенно в том, что делаю.   Я думала, что готовить будет веселее, чем учить японский, потому что я могу наслаждаться едой после приготовления. Приготовление пищи может быть трудным, когда, например, приходится ходить по магазинам за продуктами и готовить ингредиенты. Но всё-таки я чувствую, что у меня есть способности. Кажется, что готовить - мое призвание.

- Вы натурализованная кореянка, чувствовали ли Вы себя когда-нибудь чужой?    
Я не чувствую себя чужой изо дня в день. Однако, в последнее время, я испытываю похожее чувство, когда вижу то, как люди во всём единстве реагируют на социально-политические изменения. Живя здесь, я стала непосредственным свидетелем этого явления. Я все чаще и чаще, чувствую себя чужой, когда возвращаюсь в Японию. Когда я говорю с сотрудниками магазинов или другими людьми, я чувствую, что забываю.      

- Когда вы чувствуете наибольшее удовлетворение от работы на кулинарных курсах? 
Я чувствую наибольшее удовлетворение, когда готовка заставляет чьё-то сердце стучать быстрее. Например, я чувствовала себя такой счастливой, когда студентка сказала, что она помирилась со своим свекром, с которым она ранее была в хороших отношениях, после того, как она предложила ему блюда, которые она научилась готовить на этих курсах. Я чувствую себя хорошо, когда приготовленная пища влияет на чьи-то сердца, в хорошем смысле, изменяя жизни.

-  Вы учились по специальности лингвистика, которая не имеет ничего общего с приготовлением пищи. Почему вы заинтересовались кулинарией? 
Несмотря на то, что мой отец был шеф-поваром, я всегда думала, что готовить очень сложно, и, что я никогда не выберу это своей работой. Я преподавала японский в корейской Военной академии. Позже я вышла замуж, родила и воспитала детей. Когда я отправлялась за границу или путешествовала по Корее, я всегда интересовалась кулинарией и блюдами, которые пробовала впервые. Я готовила, ела, возвращалась домой, и кормила этим блюдом свою семью. Затем я пригласила к себе других людей, которые впоследствии стали посещать мои кулинарные мастер-классы. Я испытывала удовольствие от приготовления пищи. Я думаю, что готовить пищу веселее, чем преподавать японский.

-  Какое первое корейское блюдо Вы приготовили? Какое Вам больше всего нравится готовить? Есть ли блюда корейской кухни, которые Вам сложно готовить или есть?
Первым корейским блюдом, которое я приготовила был пачжирак калькуксу или суп с лапшой и моллюсками. Мне очень нравилось это блюдо, когда я была беременна первым ребенком. Я готовила это блюдо дома, по памяти, и предложила его свекру. Позже свекровь и муж сказали мне, что оно им очень понравилось. Когда моя семья переехала из дома родственников, я готовила много разной еды. Мне нравилось готовить блюда, которые могут хорошо сочетаться с алкогольными напитками. Я люблю корейскую еду, которую нельзя найти в Японии.

-  Есть ли, на Ваш взгляд, корейская еда, которая больше всего подходит для представления корейского народа?    
Я думаю, что многие назовут пибимпаб, но я не уверена, что это он. Также  не думаю, что это маринованная говядина пулькоги. Наиболее представительной корейской едой может быть самгёпсаль – свинина, приготовленная на гриле. Во многих странах готовят свинину по-разному, но я считаю, что только корейцы поджаривают свинину на гриле и заворачивают её в лист салата. Когда я думаю о корейской кухне, мне хочется попробовать самгёпсаль. Я предпочитаю острый салат с устрицами вместо кимчи. Мне нравится сэнчхэ - овощной салат с устрицами, выловленными в Желтом море.

Nakagawa emphasizes the importance of inheriting home cooking skills, saying that, ‘Korean women should be more willingly to teach their recipes to their daughters and daughter-in-laws.’

Накагава подчеркивает важность обучения готовке в семье.



- Многие люди с большим вниманием относятся к домашней кухне. Расскажите нам о том, как представляете её Вы.
Я очень заинтересована в домашней кухне. Благодаря моим  кулинарным классам, я вижу много студентов, которые в восторге от еды и приготовления пищи. Больше влияние на это оказали их матери и когда я встречаю таких людей, то мне хочется познакомиться с их мамами, чтобы узнать больше о том, чем они их кормили. Иногда я вижу, что мамы в Корее не хотят учить дочерей своим секретам приготовления, но я верю в то, что им нужно сделать это. Невестки должны также показать готовность учиться у своих свекровей. Именно так домашняя кулинария может быть успешной.

-  В последнее время по телевидению проходит много соревнований по готовке или приему пищи. Что Вы о них думаете? 
Я не уверена, что приготовление пищи должно проходить в такой крайне напряженной обстановке. Я считаю, что более важно то, почему ты готовишь, для кого и по какой причине. Вас сделает счастливым еда, которую вы приготовили в такой стрессовой ситуации? Я смотрю эти шоу всего несколько минут, а затем переключаю канал.

- Были ли у вас какие-либо трудности с обязанностями жены, матери и невестки в Корее? Вам приходилось нелегко, особенно в традиционные праздники, такие как Соллаль?
Когда я начала жить вместе с моими родственниками, я не знала и не имела ни малейшего понятия о том, как я должна вести себя в присутствии свекра и свекрови. Действия моей свекрови казались мне очень странными. Я никогда не говорила «да», если я была с чем-то не согласна. Позже я поняла, что они переживают за меня. Моя свекровь была очень понимающей. У меня нет никаких трудностей во время традиционных праздников. Я готовлю почти все блюда. Даже моя свекровь говорит мне, чтобы я готовила то, что нравится. Когда моему старшему сыну исполнился один год, я тайно отправилась в институт корейской Королевской кухни, чтобы научиться готовить блюда, которое готовили при дворе. Я приготовила его дома и моему свёкру очень понравилось. Так я постепенно завоевала  его доверие.

- В связи с растущим интересом к здоровому образу жизни по всему миру, мы можем найти много информации о питании и диетах по телевизору или в социальных сетях. Какое питание Вы бы порекомендовали людям, чтобы они чувствовали себя хорошо и были здоровыми?
Я сотрудничаю с университетской клиникой, представляя полезные для здоровья рецепты для больных раком молочной железы. Все, что я сделала, это ввела в рецепты определенные ингредиенты, которые были рекомендованы специалистами по лечению этой болезни. В здоровой пище нет ничего особенного. Вы можете приготовить её из свежих продуктов с меньшим количеством приправы, и использовать простые способы приготовления пищи, такие как приготовление на пару или путем запекания, вместе жарки и фритюра. Не обязательно использовать органические продукты. Если продукты грязные, то вы должны тщательно вымыть их перед приготовлением. Можно готовить вкусные блюда, используя легкие и простые рецепты.

Nakagawa recently published a new book titled ‘Hideko’s Cooking Class.’ She previously wrote four other books, including ‘A Daughter of a Chef’ and ‘Mediterranean Cuisines.'

Накагава недавно опубликовала новую книгу под названием «Кулинарный мастер-класс Хидэко». Ранее она написала четыре другие книги, в том числе «Дочь шеф-повара» и «Средиземноморская кухня».



-  Чем вы хотите заняться в дальнейшем? Пожалуйста, расскажите о своих планах.    
Я думаю о новом проекте о домашней кухне, хотя я и не могу его осуществить из-за моего плотного графика. Мне бы хотелось много путешествовать по стране и проводить исследования домашней кулинарии, чтобы написать книгу. Я уже нашла подходящих людей в провинциях  Чолланамдо и Кенсанпукто. Однако, это не так просто, как кажется. Это не только обучение методам приготовления пищи, потребуется время и энтузиазм, чтобы сблизиться с другими людьми.

Я думаю о том, чтобы поработать с женщиной по имени Чон Хе Сон из Кенджу. Мне представил её один журналист. Она не является известным корейским специалистом по питанию и не происходит из благородной семьи. У нее даже нет рецептов, но блюда, которые она делает, всегда имеют один и тот же неповторимый вкус. Например, когда дело доходит до корейского супа ттоккук, она делает свою собственную версию ттоккук с морским ушком. Меня интересуют такие блюда, а не кимчи или другие деликатесы. Думаю, что мы можем найти больше таких людей и в других регионах. Я хочу встретиться со всеми ними, узнать их рецепты и послушать их истории.

Юн Сочжон
Штатный корреспондент Korea.net
Фотографии: Чон Хан, Фотограф Korea.net
arete@korea.kr