Почетные репортеры

26.01.2024

Посмотреть эту статью на другом языке
  • 한국어
  • English
  • 日本語
  • 中文
  • العربية
  • Español
  • Français
  • Deutsch
  • Pусский
  • Tiếng Việt
  • Indonesian
Каллиграф Ю Хён Док выступает на лекции в Корейском культурном центре в Москве в декабре прошлого года. / Фото: Наталья Егорова

Каллиграф Ю Хён Док выступает на лекции в Корейском культурном центре в Москве в декабре прошлого года. / Фото: Наталья Егорова



Почетный репортер Korea.net Наталья Егорова из России.

В декабре прошлого года известный каллиграф – Ю Хён Док, директор Корейской ассоциации каллиграфии, провел в Москве серию мастер-классов и лекций, посвященных истории развития этого древнего искусства в Корее. Под руководством мастера учащиеся смогли создать свою первую каллиграфическую надпись, используя аутентичные материалы: корейскую бумагу ханджи, тушь и специальные кисти. Посещение мероприятия оказалось настолько увлекательным, что мне захотелось узнать о каллиграфии больше, и Ю Хён Док любезно согласился на интервью.

- Расскажите немного о себе.

Я профессиональный каллиграф и дизайнер, занимаюсь искусством, в котором традиции тесно переплетены с настоящим и будущим, а для передачи смысла используется хангыль – корейский алфавит. Кроме этого, я часто участвую в многочисленных выставках, персональных и коллективных, например, мои работы были представлены на Всемирной выставке каллиграфии в Дубае в 2023 году.

- Как Вы начали увлекаться искусством?

У этого увлечения – глубокие корни. В моей семье с большим уважением относились к традиционной культуре, и мне всегда хотелось выразить это ощущение в искусстве. Каллиграфия лучше всего подошла для самовыражения.

Каллиграфическое шоу Ю Хён Дока. / Фото: Ю Хён Док

Каллиграфическое шоу Ю Хён Дока. / Фото: Ю Хён Док


- Есть ли у Вас специальное образование в этой области?

Я никогда не обучался каллиграфии специально. Моим базовым образованием стала письменная культура, окружавшая меня с детства. В университете я специализировался в рекламном дизайне и развил свои навыки, изучая соответствующие дисциплины, а затем отрабатывая полученные знания на практике.

- Как Вы стали каллиграфом?

В корейской традиции есть обряд «чеса», посвященный поминовению умерших предков. Подписывая их имена на кусочках бумаги, я учился следовать традиции уже с раннего возраста. Когда я получил работу рекламного дизайнера, я одновременно стал каллиграфом.

- Что для Вас каллиграфия?

Для меня это долг, цель и причина. Выраженное посредством каллиграфии – не просто предложение или слово, это глубокий смысл и философия, именно поэтому в моем понимании каллиграфия – это самое прекрасное искусство.

- Традиционная корейская каллиграфия популярна в Корее? Она существует в школах как отдельный предмет?

В Корее страстно следуют продолжению традиций и «культ хангыля» очень силен. Именно поэтому традиционная корейская каллиграфия невероятно популярна. Эта дисциплина утверждена в качестве главного предмета на факультете изящных искусств в университете, а также преподается на уроках рисования в начальной школе.


«День хангыля». Авторская каллиграфия Ю Хён Дока. / Фото: Ю Хён Док

«День хангыля». Авторская каллиграфия Ю Хён Дока. / Фото: Ю Хён Док


- Насколько актуально это древнее искусство в эпоху цифровых технологий?

Цифровые технологии отлично приспособлены к технологиям массового производства, но в настоящем и будущем, несомненно, будут востребованы уникальные продукты, отражающие индивидуальность. Я уверен, что традиционная каллиграфия – лучший художественный метод, чтобы справиться с одиночеством и сложностями человеческих взаимоотношений в цифровую эпоху.

- Расскажите о Корейской ассоциации каллиграфии, директором которой Вы являетесь.

Наша организация создана с целью создавать новое современное искусство, опираясь на традицию. Мы стремимся поддерживать и целенаправленно развивать грамотное и осознанное использование хангыля в его правильном написании. Мы хотим продвигать корейский алфавит посредством тематических мероприятий и выставок по всему миру, а также организуем выставки наших художников за рубежом.

- Вы являлись автором каллиграфии для Олимпийских игр в Пхёнчхане в 2018. Расскажите об этом уникальном опыте.

Я работал над каллиграфией под названием «Цветок», которая была использована в видео для церемонии открытия зимней Олимпиады в Пхёнчхане. Когда ко мне впервые поступило это предложение, я предоставил несколько образцов в соответствии с последними трендами, два из них были утверждены, но я поменял их буквально в последний день. Все из-за того, что мне хотелось показать именно такую форму, которая сможет максимально выразить традиционный образ хангыля для людей всего мира спустя 600 лет с момента его утверждения в качестве корейского алфавита. Эта возможность выразить чувства посредством обычной презентации помогла мне, как художнику, укрепить уверенность в своих силах.

- Ваш самый важный проект?

Это просветительская работа, связанная с правильным употреблением и художественными возможностями хангыля, как базисного явления корейской культуры. Важная часть проекта – продвижение каллиграфии в разных странах и активное участие в культурных и образовательных мероприятиях в качестве эксперта.

- Вы упоминали свою работу в модельном бизнесе. Как другие увлечения влияют на Ваше искусство?

Я работаю в качестве подиум-модели, много снимаюсь в рекламе. Каллиграфические шоу также оказывают огромное влияние на модные концепции и помогают наладить коммуникации с экспертами из разных областей. Использование хангыля в дизайне рисунков расширяет возможности творчества, а также будущего продвижения в сегменте товаров класса «люкс».

Фрагмент дизайнерского рисунка Ю Хён Дока. / Фото: Ю Хён Док

Фрагмент дизайнерского рисунка Ю Хён Дока. / Фото: Ю Хён Док


- В декабре Вы выступали в Москве с лекциями и мастер-классами. Поделитесь своими впечатлениями.

Волнение от предстоящей встречи с русскими студентами сменилось чувством уверенности в том, что мои усилия были не напрасны. Мне было очень приятно увидеть, как они стремятся к новым знаниям и старательно учатся до самой ночи. Жаль, что не удалось больше времени провести вместе. Очень признателен за теплый прием, и, если будет возможность, мне хотелось бы приехать снова на более длительный период. Я понял, что русские люди необычайно восприимчивы к культуре и искусству. Дорогие студенты, я вас не забуду и буду скучать! Спасибо!


aisylu@korea.kr

* Данная статья была написана Почетным репортером Korea.net. Наша группа Почетных репортеров со всего мира разделяет любовь ко всему, что связано с Кореей.

Связанные статьи