Почетные репортеры

17.02.2023

Посмотреть эту статью на другом языке
  • 한국어
  • English
  • 日本語
  • 中文
  • العربية
  • Español
  • Français
  • Deutsch
  • Pусский
  • Tiếng Việt
  • Indonesian
Уютная книга создает уютную атмосферу вокруг себя. Обложка книги «Магазин снов мистера Талергута». / Фото: Анастасия Дятлова

Уютная книга создает уютную атмосферу вокруг себя. Обложка книги «Магазин снов мистера Талергута». / Фото: Анастасия Дятлова



Почетный репортер Korea.net Анастасия Дятлова из России.

Дебютная книга корейской писательницы Ли Мие «Магазин снов мистера Талергута» добилась невероятного успеха. В 2021 году сказочная история о мире сновидений стала самой продаваемой книгой в Корее, продав более 750 000 копий. Любопытно, что издать книгу автору без профильного образования (Ли Мие училась на инженера) помогли другие люди с помощью краудфандинговой платформы. О чем повествует этот корейский бестселлер, переведенный на 12 языков, и чему он учит – в обзоре Почетного репортера Korea.net.

Свежий сюжет: фантастика, в которую хочется верить

По сюжету «Магазина снов мистера Талергута» душа спящего человека попадает в город, где все создано для удовлетворения клиентов – этих самых спящих людей. Здесь создают и продают сны разных жанров, угощают теплым молоком и предлагают одежду для людей, которые уснули не в полном пижамном комплекте. Местные молодые люди мечтают работать в индустрии сна, каждый год жителей города приковывает к экранам телевизоров ежегодная премия «Сон года», а в банках выдают не деньги, а бутыли с разными эмоциями, которыми расплачиваются пользователи сновидений.

Проводником в фэнтезийный мир становится девушка Пенни, получившая работу мечты – должность ассистента менеджера в самом горячем месте города, пятиэтажном магазине снов, которым владеет мистер Талергут. На каждом из этажей расположены определенные сны: есть даже сны для животных и сны с истекшим сроком годности по скидке. Пенни, как и читатель, мало что знает о коммерческой части бизнеса по продаже сновидений, но быстро все схватывает, попадая в самую гущу событий кипящей в магазине жизни – кипящей ради тех, кто даже не вспомнит об этом месте после пробуждения.

Исцеляющий эффект для тех, кто устал от реальности

Ли Мие придумала отдельный мир для сновидений не просто так: она признавалась, что часто видит запоминающиеся сны. Писательнице-дебютантке удалось создать не только продуманную вселенную с логичной инфраструктурой и разноплановыми персонажами, ей также удались истории, стоящие за каждым сном. Истории, которые вызывают искреннюю улыбку, заставляют задуматься о своей жизни, снова пережить горечь утраты и по-новому взглянуть на сны с покойниками. Те, кто думают, что сказочная обстановка книги делает ее детской и наивной, сильно заблуждаются.

«Магазин снов» открывает двери для разных покупателей, в чьи руки попала эта книга. Я рекомендую прочитать ее тем, кому интересны переплетения реальности и притягательного мира снов, кто ищет мотивацию, кто сравнивает себя с другими и думает, что во всем опоздал, и кого съедает тоска по любимому человеку. Слова владельца магазина мистера Талергута вдохновляют и помогают открыть глаза на собственную жизнь:

— Я считаю, что есть два способа быть довольным жизнью, — сказал мистер Талергут. — Первый — изменить ее, если что-то не устраивает. Второй может показаться более легким, но это не так. Кстати, даже те, кто смог изменить свою жизнь, в конце концов вынуждены прибегать ко второму способу.

— Так что же это за способ?

— Принять свою жизнь и научиться ценить то, что есть. Звучит просто, но на практике мало кто на это способен. Но тот, кому это удается, понимает, что счастье всегда было рядом.

На русский язык «Магазин снов мистера Талергута» перевела Л.А. Михэеску для издательства «АСТ». / Фото: Анастасия Дятлова

На русский язык «Магазин снов мистера Талергута» перевела Л.А. Михэеску для издательства «АСТ». / Фото: Анастасия Дятлова


Интернациональная сказка для всех

Корейское происхождение «Магазина снов мистера Талергута» выдает только имя автора. В остальном читатель не найдет здесь яркого корейского колорита, показываемого в дорамах, тут нет корейских имен и названий, сложных для восприятия неподготовленному человеку. Но если присмотреться и копнуть глубже, то можно прочувствовать некоторые элементы корейской культуры. Она выражается в таких феноменах, как трудоголизм – как сотрудников магазина, так и его клиентов, почтение к старшим и культ образования. Знакомых с жизнью и бытом Южной Кореи не удивит то, с какой скоростью живет один из менеджеров «Магазина снов», ведь корейцы привыкли жить в стиле «палли-палли» («быстрее-быстрее»).

Эта книга понравится не только тем, кто интересуется корейской культурой. Волшебная обложка привлекает посетителей уже у книжных прилавков, а еще «Магазин снов мистера Талергута» – отличный вариант подарка для книголюба.

***

На волне успеха первой книги писательница написала ее продолжение «Магазин снов мистера Талергута 2». И если корейский читатель уже успел насладиться второй частью фантастического романа, русскоязычному необходимо дождаться перевода, чтобы узнать, как проходят рабочие будни Пенни в лучшем магазине для спящих клиентов и какие сны нынче в моде. Кроме этого, поклонникам «Магазина снов» хотелось бы увидеть и его экранизацию – такое вполне может произойти, ведь в последнее время корейский кинематограф активно использует сюжеты из вебтунов, так почему бы не перенести на экран красивую сказку с книжных страниц?



aisylu@korea.kr

* Данная статья была написана Почетным репортером Korea.net. Наша группа Почетных репортеров со всего мира разделяет любовь ко всему, что связано с Кореей.

Связанные статьи