Культура

12.10.2018

Снимок генерального продюсера PMC Production Сон Сын Хван, который выступил 12 октября на 19-й научной конференции Научно-исследовательского института письменного и устного переводов ITRI, которая прошла в зале Эгёнхолл Университета иностранных языков Хангук в столичном муниципальном округе Тондэмун-гу. / Фото: Чон Хан

Снимок генерального продюсера PMC Production Сон Сын Хвана, который выступил 12 октября на 19-й научной конференции Научно-исследовательского института письменного и устного переводов ITRI, которая прошла в зале Эгёнхолл Университета иностранных языков Хангук в столичном муниципальном округе Тондэмун-гу. / Фото: Чон Хан



Мин Е Чжи и О Хен У

На фоне повышения интереса к корейской литературе во всем мире прошла научная конференция, где участники обсудили вопросы, касающиеся влияния переводов на популяризацию корейской литературы, мер по развитию сферы переводов и их роли в приобретении известности корейской литературы на мировом рынке.

Научно-исследовательский институт письменного и устного переводов ITRI 12 октября организовал научную конференцию темы «Корейская волна и устный и письменный перевод», которая прошла в зале Эгёнхолл Университета иностранных языков Хангук в столичном муниципальном округе Тондэмун-гу. В ней принимали участие директор Корейской культурно-информационной службы Ким Тхэ Хун, генеральный продюсер PMC Production Сон Сын Хван и профессор Кентского университета в Великобритании Джеймс Бэр.

Ким Тхэ Хун выступил с поздравительной речью на конференции. Он отметил, что корейская волна охватывает весь мир, теперь не только в массовой культуре, но и в повседневной жизни можно увидеть корейские контенты. Их распространение осуществляется посредством устных и письменных переводов.

Директор также подчеркнул важность роли устных и письменных переводчиков в распространении корейской литературы.

В мероприятии приняли также участие ученые из 10 стран. Они обсудили различные темы.

Эксперты 10 языков провели дискуссию на разные темы, в том числе видео, компьютерные игры, медицина, туризм, культура, искусство и туризм. К числу таких тем относились «Роль перевода в распространении корейской культуры и локализация на китайский язык в сфере компьютерных игр» (профессор Университета Линнань Чхон Рунь), «Корейская волна и оценка роли перевода корейской литературы в Вьетнаме» (профессор Университета Nghiem Thi Thu Huong) и другие.

Директор Корейской культурно-информационной службы Ким Тхэ Хун 12 октября выступает с приветственной речью на 19-й научной конференции Научно-исследовательского института письменного и устного переводов ITRI, которая прошла в зале Эгёнхолл Университета иностранных языков Хангук в столичном муниципальном округе Тондэмун-гу. / Фото: Чон Хан

Директор Корейской культурно-информационной службы Ким Тхэ Хун 12 октября выступает с приветственной речью на 19-й научной конференции Научно-исследовательского института письменного и устного переводов ITRI, которая прошла в зале Эгёнхолл Университета иностранных языков Хангук в столичном муниципальном округе Тондэмун-гу. / Фото: Чон Хан



jesimin@korea.kr