Чхэ Ён Ми на мастер-классе, организованном в Олимпийской деревне для спортсменов в рамках Игр в Пхёнчхане в 2018 году. / Фото: Чхэ Ён Ми
Почетный репортер Korea.net Алина Меньшакова из
России.
В прошлом месяце я посетила мастер-класс по корейской каллиграфии и в очередной раз была заворожена красотой корейских букв – тем, насколько они многогранны и способны создавать разнообразные формы и композиции как по отдельности, так и в сочетании друг с другом. Из-за отсутствия опыта в искусстве каллиграфии мне было нелегко даже просто повторить уже созданную преподавателем надпись в течение часового мастер-класса, и я задумалась: сколько времени нужно, чтобы овладеть этим искусством до такой степени, чтобы не просто умело повторять, но и создавать что-то свое? И что вообще значат слова и буквы для человека с такими навыками?
Я решила узнать об этом у художницы, занятие которой я посетила – Чхэ Ён Ми (채영미), – и поговорить с ней об особенностях корейской каллиграфии и ее жизни как каллиграфа.
Чхэ Ён Ми (творческий псевдоним 나쁜여자 или BAD_woman) – корейская художница каллиграфии, которая принимала участие в таких проектах, как президентская кампания по стратегии развития K-полупроводников, церемония запуска корабля «Великий Чонжо», мастер-класс по каллиграфии в Олимпийской деревне Пхёнчхан 2018 года, сериал KBS «Оазис» и др. В 2021 году она также выпустила книгу с работами, созданными в рамках проекта «Признание молодежи» (кор. 청춘고백). В свободное время она проводит бесплатные занятия по каллиграфии в Реабилитационном центре Сочхо Ханури, Культурной зоне Сеула и других учреждениях.
Ниже приведены выдержки из интервью, проведенном по электронной почте с Чхэ Ён Ми в период с 27 апреля по 14 мая.
- Можете ли вы кратко рассказать о себе? Почему вы выбрали псевдоним BAD_woman?
С детства я была ребенком, которому не хватало уверенности в себе. Меня часто травили, и у меня были трудности в семье. В подростковом возрасте я даже пыталась покончить с собой, но тогда поняла: если у меня есть смелость умереть, лучше направить ее на то, чтобы жить изо всех сил – прямо сейчас, в этот момент. Так появился мой псевдоним – «плохая женщина» (кор. 나쁜여자; англ. BAD_woman – Brave Able Do_woman – смелая, способная, делающая женщина).
Изначально я училась на пианистку и использовала этот псевдоним в этой сфере, но из-за семейных обстоятельств мне пришлось отказаться от этой мечты и поступить на факультет дизайна. С тех пор я использую этот никнейм в своей работе дизайнером.
- Что впервые привлекло вас в каллиграфии? Почему вы решили заняться этим искусством?
Половина моей жизни была связана с фортепиано, а вторая – с письмом. После поступления на дизайн я особенно заинтересовалась леттерингом. Я экспериментировала с разными инструментами – не только с компьютерными шрифтами, но и кистями. Тогда я и узнала, что это называется каллиграфией – где-то в период с 2002 по 2004 год. С тех пор я влюбилась в это искусство и даже посвятила ему магистерскую диссертацию.
- С какими трудностями вы столкнулись, осваивая мастерство каллиграфии?
Я не считаю себя особенно умной – мне нужно по-настоящему понять что-то, чтобы научиться этому. На каллиграфию ушли годы. Особенно сложно было научиться пользоваться корейским алфавитом. Например, когда я практиковалась писать слово «счастье» в разных стилях, я начинала задумываться: а что такое истинное счастье? И поняла, что оно – в действии. Если ты действуешь – приходит благословение. Поэтому я пробую все. Вот так это у меня и происходит... Учусь и начинаю уходить в философские размышления. До сих пор так.
Проекты Чхэ Ён Ми: название президентской кампании по стратегии развития К-полупроводников (слева) и изделия на хангыле из сожженной древесины после лесного пожара в Канвондо. / Фото: Чхэ Ён Ми
- Как вам удается сохранять терпение и концентрацию при такой тонкой работе?
Когда я работаю над личными произведениями, я просто следую потоку сознания. Записываю фразы, которые приходят в голову, а потом использую их в работах. А вот когда это коммерческий заказ – тогда я сосредотачиваюсь полностью. Мне ведь за это платят – значит, я должна все сделать в срок, каким бы коротким он не был.
- Что лично для вас значит каллиграфия?
Вспоминается строчка из песни: «Мой мир разделился на до и после встречи с тобой». Я однажды повредила вращательные манжеты плеч: так усердно тренировалась в письме, что после не могла пользоваться кистями рук. Эти дни я провела в боли и слезах. Однажды, собираясь в душ, я включила музыку и услышала песню Сон Ши Гёна (성시경) «Каждое мгновение с тобой» (너의 모든 순간). Там были слова: «Мой мир разделился на до и после встречи с тобой». Я разрыдалась. Половину моей жизни занимало фортепиано, другую – каллиграфия. Но фортепиано было мечтой моей мамы. Каллиграфия – моей.
- Какие особенности хангыля (корейского алфавита) делают его особенно подходящим для каллиграфии?
Слог в хангыле состоит из начальной (согласной), средней (гласной) и конечной (согласной) частей. Каждая буква содержит открытые и закрытые пространства. Например, «ㅁ» (буква Миым) – закрытая форма, а «ㅂ» (буква Пиып) – открытая. Даже без особенного дизайна хангыль естественно сохраняет баланс между открытостью и замкнутостью. Вертикальные и горизонтальные линии также создают разнообразие в силе и плавности. Например, слог «복» (удача) имеет больше вертикальных черт, чем «행» (счастье), поэтому «복» выглядит длиннее. Хангыль сам по себе структурно художественен – даже простое написание букв превращается в искусство.
- Где вы черпаете вдохновение для своих работ?
Если смотреть в целом, думаю, вдохновение приходит из моего жизненного опыта. Я принимаю осознания, которые приходят с жизнью, и через размышления нахожу собственные трактовки слов.
- Есть ли у вас любимые инструменты или материалы? Какой стиль каллиграфии вам больше всего нравится и почему?
Я предпочитаю самые простые инструменты: тонкую кисть, тушь и корейскую традиционную бумагу ханджи (한지). Мне нравится лаконичный, незамысловатый стиль письма, как будто ешь жареную рыбу без соли и специй. Я люблю каллиграфию без изысков и украшений. Большинство людей предпочитают стиль с красивыми элементами и техниками. Но как после острого и соленого хочется простого блюда, так и я тянусь к простоте.
- По какому принципу вы выбираете слова или фразы для своих работ?
Это зависит от ситуации. Я не подбираю темы специально для работы, а выражаю те мысли, которые живут во мне в данный момент. Например, в следующем произведении есть строка из стихотворения «승무» (рус. Сынму, традиционный корейский танец) поэта Чо Чжи Хуна (조지훈): «Сложенная белая шляпа – порхающая как бабочка». В то время я жаждала свободно летать, как бабочка, расправляя крылья и мечты, поэтому я выбрала эту строку.
Каллиграфическое произведение Чхэ Ён Ми, вдохновленное стихотворением «승무» (Сынму) Чо Чжи Хуна. / Фото: Чхэ Ён Ми
- Что вы делаете, если во время работы делаете ошибку? Начинаете заново или принимаете ее?
Нет, я продолжаю. Однажды я писала слово «빛» (свет), но получилось «빚» (долг) – совершенно другое значение. Я все равно продолжила. «Свет» и «долг» – разные понятия. Но иногда при написании формы соединяются, и возникает нечто спонтанное и выразительное. Это превращается в стилистический прием.
Каллиграфическая работа Чхэ Ён Ми «빚» (слева) и Чхэ Ён Ми в ханбоке на мероприятии в 2018 году. / Фото: Чхэ Ён Ми
aisylu@korea.kr
* Данная статья была написана Почетным репортером Korea.net. Наша группа Почетных репортеров со всего мира разделяет любовь ко всему, что связано с Кореей.