Екатерина Ео (слева) и Чжон Мингын 19 августа на концерте в K-ARTS в Москве отвечают на вопросы зрителей. / Фото: Анастасия Огурцова
Почетный репортер Korea.net Карина Хачатрян из
России.
19 августа в стенах Центра корейского искусства и языка K-ARTS в Москве состоялся камерный мини-концерт с участием учеников центра и известного артиста традиционного искусства Чжон Мингына.
Чжон Мингын – выпускник Корейского национального института искусств по профилю «корейские традиционные танцы», носитель нематериального культурного наследия №1 «Чонмё черэ ильму» и победитель многочисленных конкурсов корейского традиционного танца.
В этот вечер зрители смогли увидеть в его исполнении два ярких и совершенно разных номера традиционного искусства: придворный танец «Чунянму» и народный танец «Чиндо букчум». Эти два направления танца представляют собой полную противоположность друг другу.
Придворный танец строгий, медленный и плавный, а народный более задорный и динамичный. Совершенно овладеть обоими направлениями традиционных танцев – большая редкость, но Чжон Мингын на собственном примере доказал, что это возможно.
Чжон Мингын и студенты центра K-ARTS. / Фото: Анастасия Огурцова
В Россию мастер приехал, чтобы поделиться своими знаниями со студентами K-ARTS, которые в течение недели смогли освоить целых два танца.
Мне посчастливилось взять интервью у артиста. Наше общение началось с переписки 14 июля благодаря Екатерине Ео и завершилось личной встречей на концерте 19 августа.
- Как Вы начали заниматься танцами?
В детстве я любил повторять движения за людьми по телевизору. Иногда там показывали игру на барабанах, и мне хотелось тоже играть на традиционном барабане чангу. Но так как его дома не было, я брал большую бутылку из-под воды, переворачивал и играл на ней (смеется).
Как-то моя бабушка решила водить меня в буддийский храм на занятия. Первые уроки были посвящены молитвам и доктринам, а потом появились занятия по игре на традиционных инструментах – как раз на барабанах, и танцы. Как-то мы выступали на День Будды – это было мой первый выход на публику. Мне очень понравилось, и я продолжил учиться и демонстрировать свои умения. Так прошло два-три года. Потом моя старшая сестра, которая тогда училась в хоре, позвала меня к ним. Я решил попробовать и тайком от родителей прошел прослушивание. В 11 лет я уже танцевал в хоре на подтанцовке.
Чжон Мингын 19 августа на концерте в центре K-ARTS в Москве исполняет танец «Чунянму». / Фото: Анастасия Огурцова
- Что значит для Вас традиционное искусство?
Сложный вопрос. Думаю, творчество. В любом искусстве есть что-то заложенное с древности, а есть что-то новое. Мне нравится и то, и другое. Я люблю находить новые пути для творчества, но в то же время мне интересно исследовать старое.
Бывает так, что в искусстве что-то ушло: раньше движение исполняли одним образом, а теперь – по-другому. Это естественно: меняются костюмы, темп и условия исполнения. Но мне очень нравится находить такие «устаревшие» элементы, осмысливать и привносить их в свое исполнение. Мне кажется, что такой поиск корней помогает корейскому традиционному искусству выходить на новый уровень.
- У Вас есть любимый танец?
Сальпхури (кор. 살풀이) – танец очищения духа, созданный великим мастером Хан Ёнсук. Мы верим, что этим танцем очищается глубокая грусть в сердце. Это был первый традиционный танец, который я выучил. С ним я проходил прослушивание в Корейский национальный институт искусств и в итоге поступил туда. Исполняя его, я получил много наград. Мне кажется, что он растет и меняется вместе со мной, словно живой.
Чжон Мингын исполняет танец «Сальпхури». / Фото: Чжон Мингын
- А какой танец дался труднее всего?
«Чонмё чэрэ ак» – ритуальный танец, который исполняется в память об умерших королях с мыслью о том, что мы их помним, чтим и будем жить дальше праведно. Он признан нематериальным культурным наследием ЮНЕСКО. Это очень масштабное произведение, состоящее из нескольких частей. Среди них есть танец «Ильму». Я получил статус носителя этого искусства.
Танец «Ильму» исполняется артистами, которые стоят в линию. Участников может быть от четырех до восьми. Чем более высокопоставленным является человек, для которого танцуют, тем больше участников в постановке. В этом танце интересно то, что артисты изображают ученых и воинов: у каждого своя, но очень слаженная история. Это невероятно трудный танец и настоящий вызов самому себе.
У танца очень сложный порядок. Каждое движение делается под определенный бит музыки, а движения должны быть длинными и плавными. Выдержать это очень сложно, особенно когда у тебя такой веселый характер, как у меня (смеется).
- Что больше всего Вам нравится в Вашей работе?
Вообще, как артист, я очень много выступаю, но в то же время и преподаю. Мне кажется, что преподавание несет в себе отдельный смысл и шарм. Ведь мои ученики уносят с собой мои наставления, движения и частичку меня. А потом все это в них трансформируется и принимает новый облик. Мне кажется, что это весьма невероятный процесс.
Сейчас я приехал в Россию и впервые преподаю иностранцам. В Корее я преподавал и профессионалам, и любителям, но иностранцы – это что-то новое и неизведанное. Ребята очень стараются, а мне очень приятно понимать, что теперь частичка моего учения останется с ними в этой стране.
- Я читала, что у Вас есть свой танцевальный коллектив (труппа). Расскажите, пожалуйста, о его концепции и о том, как он создавался.
Мой коллектив называется «Чжон Мингын муёндан» – очень оригинальное название (смеется). Я создал эту группу сразу после выпуска из вуза в 2016 году. Обычно ансамбли работают по принципу проектов: номер подготавливается под конкретное событие. У нас такое тоже практикуется, но я стремлюсь не создавать «одноразовые» номера, а развивать уже готовые, обновляя их. Так у нас появились программы, которые начинались с 20-минутного танца, а теперь стали часовыми историями. Думаю, что это здорово, когда есть сюжет, который артист передает зрителю. Мне кажется, что это наша фишка – рассказывать истории искусством.
Чжон Мингын исполняет танец «Санчо чум». / Фото: Личный архив артиста Чжон Мингына
- Где Вы черпаете силы для новых проектов?
Все это приходит из обычной жизни. Мы часто собираемся с другими артистами после репетиций или выступлений, едим, общаемся о творчестве. Так возникают идеи, которые постепенно превращаются в номера.
- Как Вы относитесь к современным направлениям танца?
Это очень хороший вопрос. В Корее сейчас нет четкой границы между традиционным и современным танцем: мы часто заимствуем друг у друга. В этом есть и плюсы, и минусы. Иногда сложно понять, кто есть кто: ты современник или народник? Уже случается, что конкурсы традиционного танца выигрывают исполнители, которые просто поставили номер в этом стиле.
Я не хочу делить это на «хорошо» и «плохо», но мне важно, чтобы те, кто занимается традиционным танцем, сохраняли его самобытность. В моих номерах тоже есть новаторство, но я стараюсь опираться на традиционную основу.
- Расскажите о Ваших текущих проектах. И чего мы можем ожидать от Вас в будущем?
У нас сейчас есть два интересных проекта. С прошлого года мы выступаем в домах престарелых. Это не просто концерт – мы вовлекаем зрителей в общее действие. Это очень трогательно и тепло. Сначала это был государственный проект, но теперь мы переносим его и на обычные сцены. 30 августа будем выступать в Пусане.
А в ноябре будет премьера крупного проекта. В корейской традиции искусство передается от мастера к ученику, и мастера обычно очень консервативны. Они не позволяют отклоняться от того, как учили. Но я решил поэкспериментировать. Я пригласил профессионалов шести направлений: тхальчум (танец с масками), букчум (танец с буком), ёнхи (традиционное исполнительское искусство), сальпхури, сынму (танец монахов) и чонче муён (королевский танец). Мы решили отойти от классического исполнения и добавить личное прочтение, сохраняя при этом основу.
Каждому исполнителю будет дано 20 минут. Я сказал: первым буду смотреть я (смеется). Если они убедят меня – убедят и зрителей. Конечно, критики будет много, но мы решили рискнуть.
Хочу выразить огромную благодарность артисту Чжон Мингыну за столь интересное, глубокое и душевное интервью, а также поблагодарить Екатерину Ео и центр K-ARTS за организацию этой замечательной возможности и за помощь в переводе нашего общения. Большое спасибо за фото Анастасии Огурцовой.
aisylu@korea.kr
* Данная статья была написана Почетным репортером Korea.net. Наша группа Почетных репортеров со всего мира разделяет любовь ко всему, что связано с Кореей.