Почетные репортеры

24.06.2025

Посмотреть эту статью на другом языке
  • 한국어
  • English
  • 日本語
  • 中文
  • العربية
  • Español
  • Français
  • Deutsch
  • Pусский
  • Tiếng Việt
  • Indonesian
Художница Пан Джису на презентации своих работ. / Фото: Пан Джису

Художница Пан Джису на презентации своих работ. / Фото: Пан Джису



Почетный репортер Korea.net Елизавета Нюкша из России.

Корейские хилинг-романы – тренд последних лет. Истории в этом стиле характеризуются спокойным, размеренным повествованием, помогающим читателю отвлечься от повседневных тревог. Их герои – обычные люди, которые учатся ценить простые радости, создавать уют вокруг себя и находить гармонию даже в маленьких моментах. В отличие от напряженных драм или динамичных сюжетов, эти романы дарят ощущение тепла и надежды, словно разговор с понимающим другом.

Что делает эти книги по-настоящему особенными? Помимо содержания, важнейшую роль играют их обложки, которые первыми встречают читателя. Одна из наиболее ярких представительниц – художница Пан Джису, чьи работы стали визитной карточкой жанра. Именно ее иллюстрации украшают большинство корейских хилинг-романов на российских книжных полках.

Instagram-аккаунт Пан Джису (@banzisu) насчитывает уже более ста тысяч подписчиков. В интервью, которое проходило по электронной почте с 31 мая по 8 июня, художница рассуждает о том, как детские мечты превращаются в профессию; о том, как обычные прогулки по городу становятся источником вдохновения; о формуле создания успешной обложки и не только.

Работы Пан Джису часто появляются на обложках книг. Художница тщательно продумывает каждую деталь на них, чтобы читателей привлекла книга в течение первых трех секунд. / Фото: Пан Джису

Работы Пан Джису часто появляются на обложках книг. Художница тщательно продумывает каждую деталь на них, чтобы читателей привлекла книга в течение первых трех секунд. / Фото: Пан Джису


- Как вы решили стать иллюстратором?

Я с детства увлекалась рисованием и мечтала стать художницей. Однако моя семья была небогатой, а родители развелись, поэтому, когда я училась в средней школе, мне пришлось забросить это хобби.

В итоге в университет я поступила на специальность «политология и международные отношения», но во время выпускного курса я все же решила вернуться к рисованию.

- В одном из своих интервью вы упомянули, что Сеул – неиссякаемый источник вдохновения для вас. Поделитесь особыми местами в этом городе, где творческие идеи приходят сами собой.

Прежде всего, мне бы хотелось упомянуть ручей Хончхон. Это одно из моих самых любимых мест. Если вы отправитесь на прогулку вдоль ручья, то обнаружите, что его западная часть соединяется с рекой Ханган – самой крупной в Сеуле, а восточная часть выходит к небольшой горе. В округе есть кафе и пабы, а в ручье часто плавают утки. Гармония между людьми, городом и природой создает по-настоящему прекрасную атмосферу.

Во-вторых, парк Намсан, расположенный в самом центре Сеула. Раньше я работала недалеко от этого места, поэтому часто поднималась на гору и каждый раз находила для себя новый маршрут. С вершины открывается панорамный вид на весь город – это одно из лучших мест, чтобы полюбоваться ночными огнями Сеула.

- Ваши иллюстрации часто используют в полиграфии. Как вы относитесь к тому, что ваше искусство становится физическим объектом?

Создание обложек для книг или плакатов – это часть моей работы. Я создаю иллюстрации как часть своей работы, чтобы зарабатывать на пропитание, поэтому, когда я вижу свои работы в реальности, моя реакция обычно сугубо профессиональная.

- Первое впечатление о книге задает обложка. Ощущаете ли вы особую ответственность, зная, что ваши работы формируют это первое впечатление?

Конечно! Обложка книги – это ее лицо.

Я часто рефлексирую на тему предоставленной мне роли и размышляю о формуле успешной обложки, которая сможет привлечь как можно больше читателей.

В процессе создания иллюстраций я всегда стремлюсь создать такой рисунок, который не оттолкнет потенциальных читателей при первом знакомстве с книгой. В течение первых трех секунд зритель должен испытать положительные эмоции: будь то любопытство, визуальное удовольствие или просто ощущение, что книга отличается от всех представленных.

Чтобы добиться такой реакции, я провожу много времени, экспериментирую с построением различных композиций и выбором цветовых палитр. В такие моменты я тщательно обдумываю, что будет смотреться наиболее выигрышно. Также я всегда слежу за тем, как будет выглядеть книга на полке – моя цель: создать то, что привлечет внимание большого количества людей.

Работы Пан Джису наполнены особым светом и уютом, в которых чувствуется влияние корейской традиционной графики с ее изящными линиями и мягкой атмосферой повседневности. / Фото: Пан Джису

Работы Пан Джису наполнены особым светом и уютом, в которых чувствуется влияние корейской традиционной графики с ее изящными линиями и мягкой атмосферой повседневности. / Фото: Пан Джису


- Поделитесь процессом создания обложки.

Обычно издательства прописывают мне общую концепцию для обложки. Не всегда она детально проработана, они могут сказать что-то наподобие: «Было бы неплохо изобразить круглосуточный магазин ночью, а еще добавить человека», «Мы хотим, чтобы чувствовалась атмосфера ностальгии», или «Поскольку это мистический роман, обложка должна передавать чувство тревоги и напряженности».

Однако некоторые издательства предоставляют мне полную свободу творчества, не давая никаких конкретных указаний.

Помимо этого, я всегда полностью читаю рукопись. По ходу моего знакомства с книгой постепенно вырисовывается визуальное оформление книги – иногда истории подходит мягкий лавандовый свет, иногда что-то более яркое.

Я считаю, что обложка уже прописана в самом тексте. Персонажи и обстановка часто описываются в книге, поэтому я основываю свой дизайн на этих деталях. Во время чтения у меня в голове начинают формироваться визуальные идеи.

После ознакомления с историями я обычно создаю три черновых варианта. При подготовке эскизов я также собираю огромное количество референсов – как из онлайн-источников, так и из своих собственных находок из реального мира. Вместо того чтобы просто полагаться исключительно на воображение, я стараюсь комбинировать реальные пространства и создать более яркую и убедительную среду.

Мои эскизы – это смесь нечетких линий и приблизительных цветовых пятен. Когда я отправляю их в издательство, они выбирают один из них. На основе этого варианта я начинаю дорабатывать финальную иллюстрацию.

- Хилинг-романы, для которых вы создаете обложки, несут особую теплоту. Какими визуальными средствами вам удается передать эту душевную атмосферу?

Во-первых, я стремлюсь создать ощущение стабильности при помощи построения композиции. Использование тщательно продуманной перспективы может создать динамичное и активное настроение, но я стараюсь избегать такой структуры. Вместо этого я строю композиции, напоминающие фотографии, сделанные с помощью телеобъектива, – такое решение немного выравнивает пространство и делает изображение более похожим на «картину» в художественном смысле. Благодаря такому подходу иллюстрация приобретает спокойное, открыточное настроение, которое многим кажется привлекательным.

Когда дело доходит до подбора цветов, я также избегаю чрезмерной яркости. Я всегда напоминаю себе, что создаю не фотографию, а иллюстрацию. Я стараюсь убрать непривлекательные элементы и подчеркнуть приятные.

В то же время я стремлюсь передать чувство реальности через призму пропорций – чтобы пространство казалось правдоподобным, как будто оно может существовать где-то в реальном мире.

При рисовании я тщательно слежу за балансом общего цветового тона. Например, если это пейзаж с закатом, я наполняю палитру теплыми оранжевыми оттенками. Если я рисую ночную сцену, могу подчеркнуть желтое свечение из окон и добавить нежные звезды на небо.

На мой взгляд, цвет – самый важный элемент. Я всегда стараюсь добавить в палитру теплоту, никогда не позволяя ей стать слишком холодной или наполненной отстраненности.

Все обложки хилинг-книг серии «Хиты Кореи» сделаны Пан Джису. / Фото: Елизавета Нюкша

Все обложки хилинг-книг серии «Хиты Кореи» сделаны Пан Джису. / Фото: Елизавета Нюкша


- Корейские хилинг-романы стали известными во всем мире, и ваши работы, как правило, остаются на обложках книг за рубежом. Что бы вы хотели донести до международной аудитории через призму этих работ?

Пять лет назад я сделала иллюстрацию для обложки «Магазин шаговой недоступности» («불편한 편의점»), и с тех пор я на постоянной основе получаю сообщения из-за рубежа – чуть ли не ежемесячно. В эти моменты я одновременно чувствую удивление и глубокую благодарность.

Я знаю, что, когда романы издаются в других странах, оригинальные обложки зачастую создаются местными дизайнерами. Однако книги, для которых я создала иллюстрации, сохраняются в том виде, в каком они есть на корейском. Уже сейчас в России издано несколько книг с моими рисунками, а всего, включая готовящиеся к выходу, их будет около десяти. Я искренне благодарна за такой теплый прием моих работ.

К слову, Россия была самой первой страной, в которую я отправилась в путешествие. Это приключение было более десяти лет назад, но я до сих пор отчетливо помню те времена. Я думаю, что с удовольствием посетила бы эту страну снова – на этот раз, чтобы увидеть свои обложки на полках книжных магазинов.

Я также получаю сообщения в Instagram от читателей со всего мира. Многие признаются, что взяли книгу из-за обложки. В эти моменты я испытываю искреннее изумление и сентиментальность. Я безумно благодарна за любовь и поддержку.

- Какие творческие горизонты вы планируете освоить в ближайшем будущем?

До сих пор я в основном создавала иллюстрации, рассказывающие истории других людей. Теперь же я хочу сделать свою собственную историю. Возможно, это будет комикс, сценарий, книжка с иллюстрациями или даже анимационный фильм.

На самом деле, я уже подписала контракт на создание книжки с рисунками и скоро начну работать над ней, поэтому вскоре я также предстану в образе автора иллюстрированной истории.

Я так много хочу всего сделать. Для меня будет огромной честью, если вы и дальше будете следить за моим путешествием. Я хочу и дальше знакомиться с людьми через прекрасные истории.


aisylu@korea.kr

* Данная статья была написана Почетным репортером Korea.net. Наша группа Почетных репортеров со всего мира разделяет любовь ко всему, что связано с Кореей.

Связанные статьи