Почетные репортеры

16.06.2025

Посмотреть эту статью на другом языке
  • 한국어
  • English
  • 日本語
  • 中文
  • العربية
  • Español
  • Français
  • Deutsch
  • Pусский
  • Tiếng Việt
  • Indonesian
Автопортрет художницы Чо О и обложка ее книги «Мой угол», которая была опубликована на русском языке. / Фото: Чо О, Елизавета Нюкша

Автопортрет художницы Чо О и обложка ее книги «Мой угол», которая была опубликована на русском языке. / Фото: Чо О, Елизавета Нюкша



Почетный репортер Korea.net Елизавета Нюкша из России.

Что нам нужно для собственного комфорта? Насколько важно иметь в этом мире место, которое будет отражать наши собственные чувства и переживания? Где та грань, когда свое «гнездышко» начинает сковывать, требуя выхода за пределы? На эти и многие другие вопросы ответила Чо О в своей книге «Мой угол».

По сюжету вороне в качестве жилища достается голый угол. Однако жить в необустроенном пространстве скучно и неинтересно, и постепенно, с любовью и фантазией, она превращает его в уютное место: то мягкая кровать появится, то книжный шкаф с теплым светом лампы, то мягкий ковер, то живое растение. По мере обустройства пространства меняется и сама хозяйка: от апатичной птицы к существу, наполненному радостью и творческой энергией. Но даже идеально обустроенный угол со временем начинает давить, и тогда ворона совершает смелый шаг, прорубая окно в большой мир.

Чтобы глубже проникнуть историей «Мой угол», я обратилась напрямую к ее создательнице – художнице Чо О. Интервью проходило по электронной почте с 25 по 31 мая.

Чо О признается, что вороны стали ее проводниками в мир иллюстрации – от случайного псевдонима до глубокого изучения их видов. Теперь эти умные птицы не просто персонажи, а часть ее творческого «Я». / Фото: Instagram Чо О (@crow_zoo_illustration)

Чо О признается, что вороны стали ее проводниками в мир иллюстрации – от случайного псевдонима до глубокого изучения их видов. Теперь эти умные птицы не просто персонажи, а часть ее творческого «Я». / Фото: Instagram Чо О (@crow_zoo_illustration)


- Расскажите, как вы пришли в мир иллюстраций и книжной графики.

С самого детства я мечтала стать художницей. На самом деле, я не была сильна в рисовании, но обрела уверенность в себе благодаря окружающим меня взрослым. Сейчас, вспоминая свое детство, я понимаю, что это был тот вид похвалы, которым взрослые с любовью окружают каждого ребенка. С семи лет я говорила окружающим, что мечтаю стать художницей, и уже тогда понимала, что поступлю в художественный университет, когда вырасту.

В университете я решила учиться по специальности «западная живопись», но со временем поняла, что этот вид искусства – не мое: мне нравилось писать на маленьких бумажках, а не на больших холстах; а вместо абстрактных и концептуальных работ мое внимание привлекали понятные и описательные изображения. Так меня заинтересовала иллюстрация книг, и я оказалась в HILLS – корейской частной академии иллюстраций.

- У вас необычный и запоминающийся стиль. Как вы пришли к нему?

Хотя я и мечтала стать художницей с самого детства, я всегда ощущала неуверенность, когда дело касалось моих навыков в рисовании. Когда я смотрела на работы художников, окружавших меня, я чувствовала, что мои иллюстрации выглядят слишком обычными по сравнению с их. Поэтому, чтобы побороть свою неуверенность, я начала изучать иллюстрации в книгах. Помимо этого, я знакомилась с огромным количеством работ знаменитых художников: как классиков, так и современников.

Когда я только начинала иллюстрировать книги, на меня особенно повлиял австралийский художник Шон Тан. В настоящее время меня вдохновляет более широкий круг иллюстраторов с разнообразными стилями. Также я нахожу новые стимулы для творчества не только в живописи, но и в других видах искусства, таких как музыка, танцы, театр.

- Главный герой большинства ваших работ – ворона. Почему?

(Улыбается) Если честно, этот вопрос мне задают почти на каждом интервью.

Не знаю, наверное, просто потому, что вороны не так часто становятся главными героями, как, например, кошки, кролики или медведи. Также, если говорить об этих птицах, то им не присущ набор таких качеств, как «обыденность» или «милость».

«Ворона» – прозвище, которое мне дал друг в академии. Он сделал это в шутку, без особого смысла, но мне оно понравилось. Меня привлекали внешний вид, прозорливый ум и озорной характер этой птицы. Так, со временем ворона естественным образом стала неким отражением моего «Я» и начала появляться в моих работах.

Таким образом, когда я приступила к созданию своей первой книги с иллюстрациями, я поняла, что правильнее всего будет сделать ворону главным героем моей книги. Эта птица больше всего мне импонировала, поэтому выбор пал именно на нее.

Художница считает, что текст в книге – не самое важное. Напротив, его отсутствие предоставляет место для полета фантазии. / Фото: Instagram Чо И

Художница считает, что текст в книге – не самое важное. Напротив, его отсутствие предоставляет место для полета фантазии. / Фото: Instagram Чо И


- Как родилась идея создать книгу «Мой угол»?

Я начала работу над книгой «Мой угол» в рамках проекта в вышеупомянутой академии HILLS. Из-за сложностей с построением сюжета в процессе работы возникали некоторые проблемы. Однако я последовала совету своего наставника и начала делать наброски на те темы, которые действительно меня интересовали, – такие как пространственный и архитектурные элементы и т. д. Именно так появилась идея моей книги. Работа над проектом была непростой, но увлекательной.

- Почему вы решили создать историю, где почти нет слов?

В книге почти нет текста, потому что я уверена: за развитием сюжета можно легко следить и без слов. Более того, я знала, что такой подход даст больше пространства для воображения и для проявления собственной фантазии.

- Превратить физический корешок книги в угол комнаты было блестящей идеей. Как вы пришли к ней? Были ли какие-то трудности с реализацией?

При изучении иллюстрированных историй меня особенно интересовали произведения, в которых использовались физические свойства книги. Книги, в которых пространство создавалось с помощью вертикального расположения книги, или истории, в которых пересечение центральной линии книги само по себе становилось частью сюжета, производили на меня огромное впечатление.

На мой взгляд, ограничения делают творчество еще более интересным. В случае с произведением «Мой угол» я начинала не с сюжета, а с формата. Я приступила к работе с создания своего рода архитектурной структуры, а затем позволила вороне перемещаться и исследовать это пространство. Такой подход позволил создать книгу, в которой по полной используются ее физические свойства.

Конечно, выход за традиционные рамки форматов книг всегда сопряжен с трудностями. «Мой угол» имеет довольно простую структуру, но поскольку все ключевые иллюстрации расположены по центру разворота, было очень важно использовать тот метод переплета, который позволил бы открывать книгу полностью. Пожалуй, этот момент был самым сложным в процессе издания произведения.

Чо О рада, что ее ворона путешествует по всему миру, оказываясь в руках читателей с разных уголков планеты. / Фото: Instagram Чо О

Чо О рада, что ее ворона путешествует по всему миру, оказываясь в руках читателей с разных уголков планеты. / Фото: Instagram Чо О


- Книга говорит о балансе между уютом и выходом из зоны комфорта. Как вы сами находите этот баланс в жизни?

По правде говоря, я сама все еще в поисках этого баланса в жизни. Если бы мне пришлось выбирать, то я бы ответила, что предпочитаю находиться в своей зоне комфорта, но, по-моему, моя жизнь становится ярче, когда я выхожу из нее и отправляюсь в приключения.

По своей натуре я не очень общительный человек, поэтому я стараюсь сознательно совершать короткие поездки и знакомиться с разными людьми, чтобы моя жизнь была наполнена разнообразными и яркими красками.

- Какие эмоции или мысли вы хотели бы, чтобы читатели вынесли из книги «Мой угол»?

Когда я только начинала работу над проектом, у меня не было какого-то определенного послания для читателей. Однако после выхода книги я начала часто слышать от них, что она заставляет их задуматься о собственном «уголке» и приносит утешение, ведь они находят в ней отражение своей жизни. Мне всегда очень приятно получать такие отзывы.

Я думаю, что не так важно, чтобы все извлекли из этой книги одинаковые чувства, но я бы хотела, чтобы все поняли, что развитие личности в своем собственном пространстве и выход за его пределы, чтобы встретиться с миром, – это очень важные моменты в жизни каждого человека.

- У вашей истории «Мой угол» крайне положительный рейтинг: почти на всех площадках 10/10 – и в Корее, и за рубежом. Каково это – осознавать, что работа находит такой глубокий отклик?

Честно, я была очень удивлена. Я даже не догадывалась, что в мире есть так много людей, которые переживают то же, что и я, и любят те же вещи, которые нравятся мне. Наверное, в тот момент я тоже жила в своем узком мирке.

Когда люди говорили мне, что они видят себя в этой истории и могут соотнести себя с ней, я была по-настоящему тронута. Тогда я пришла к выводу, что, хотя все стремятся жить в гармонии с окружающими, в глубине души у каждого из нас есть свой собственный мир, который никто другой не может увидеть.

Продолжение книги «Мой угол» – «나의 그늘» («Моя тень»), опубликованное на корейском языке. / Фото: Instagram Чо О

Продолжение книги «Мой угол» – «나의 그늘» («Моя тень»), опубликованное на корейском языке. / Фото: Instagram Чо О


- Ваша книга была опубликована на нескольких языках. Что это значит для вас?

Как автор, я ощущаю огромную честь – иметь возможность общаться с читателями из разных стран через свои произведения. Публикация книги в разных уголках мира значит, что мы все испытываем похожие эмоции и переживания, несмотря на культурные различия.

Когда я была маленькой, я мечтала путешествовать по миру. Теперь мне кажется, что моя маленькая ворона летает за меня, посещая те места, о которых я могла только грезить. Я счастлива, что смогла осуществить свою детскую мечту таким образом.

- «Мой угол» – это ваша первая книга, изданная на русском. Хотели бы вы продолжать сотрудничество с русскоязычными издательствами? Чем запомнилось это сотрудничество?

Да, я бы с радостью продолжила наше сотрудничество в будущем. Я бы очень хотела, чтобы читатели по всему миру смогли ознакомиться с другими моими работами.

Мне особенно запомнился момент, когда я впервые увидела цифровую версию своей книги на русском языке. Я была так счастлива. Мое имя и название «Мой угол» так мило смотрелись на кириллице.

- Увидим ли мы новые истории про ворону (и теперь ее нового друга) в будущем? Работаете ли над новыми проектами?

История уже имеет продолжение, опубликованное в Корее под названием «나의 그늘» («Моя тень»). Я мечтаю написать третью книгу и продолжить эту серию. Будущее неизвестно, но я с нетерпением жду дня, когда снова встречу ворону из этой истории.

Сейчас я пишу новую книгу. В ней уже не будет вороны, но я надеюсь, что когда-нибудь она тоже найдет своего читателя в разных странах.

«Мой угол» – это та книга, которую стоит прочитать. Ее необычный формат и философия, заложенная в иллюстрации, надолго останутся в памяти и заставят пересмотреть свой собственный взгляд на комфорт, творчество и границы личного пространства. Отдельная благодарность Чо О за ее искренние ответы – они помогли лучше понять эту удивительную работу!


aisylu@korea.kr

* Данная статья была написана Почетным репортером Korea.net. Наша группа Почетных репортеров со всего мира разделяет любовь ко всему, что связано с Кореей.

Связанные статьи