Почетные репортеры

10.01.2022

Посмотреть эту статью на другом языке
  • 한국어
  • English
  • 日本語
  • 中文
  • العربية
  • Español
  • Français
  • Deutsch
  • Pусский
  • Tiếng Việt
  • Indonesian
Полина Коряковцева

Корейские книги в жанре К-триллер в русском переводе. / Фото: Полина Коряковцева



Почётный репортёр Korea.net Полина Коряковцева из России


Что мы знаем о книгах жанра триллер? Возможно, вспомним о Стивене Кинге, несомненном гении и, определенно, самом популярном авторе данного жанра. Возможно, некоторые назовут Ю Несбё, мастера жанра из Норвегии. Здесь может быть и Стиг Ларссон писатель из Швеции и еще много представителей. Однако, что мы знаем о корейских книгах жанра триллер? Перефразирую, что русский читатель знает об этих книгах?

Ответ, как ни странно, практически ничего. Данное направление до недавнего времени было не то что непопулярно в России, но даже не исследовано. Найти корейские книги на прилавках книжных магазинов даже в Москве было достаточно трудно. Тем ценнее ощущается сейчас «мода на корейскую литературу». Ведь, признаемся честно, корейская литература в целом и корейские книги в жанре триллер в частности, приятно удивят любого читателя.

Давайте разберемся, чем же К-триллер может привлечь своего читателя. Автор данной статьи для сравнения взял 4 книги в жанре К-триллера. Все они увидели свет благодаря издательству АСТ и входят в отдельную серию с одноименным названием. Среди произведений, на которые хотелось бы обратить внимание: 정유정 ‘7년의 밤’, ‘종의 기원’ (Перевод: Чон Ючжон «Семилетняя ночь» и «Хороший сын, или Происхождение видов»), 김영하 ‘살인자의 기억법’, (Перевод: Ким Енха «Мемуары убийцы»), 도선우 ‘저스티스맨’ (Перевод: То Сону «Джастисмен»).

Можно смело говорить о том, что данные книги стали хитами продаж и пришлись по душе самому широкому кругу читателей. Айла Ахмед, сотрудник издательства Little, Brown Book Group, опубликовавшего книгу Чон Ючжон "The Good son" (в русском переводе: "Хороший сын, или Происхождение видов", АСТ, 2021 г.), говорит:

“Мне кажется, корейская литература сейчас на пике... Психологические триллеры очень популярны, но возможно книжный рынок пресытился этим жанром. Потому мы подумали, что читателям из Великобритании будет интересно прочитать книгу в жанре, который они знают, но с перспективы мира и общества, о котором они не имеют представления". (перевод автора).

Данная цитата была опубликована в статье "Новый Скандинавский нуар? Корейские авторы заново изобретают жанр триллера" ("The new Scandi noir? The Korean writers reinventing the thriller") в газете The Guardian. И автор статьи Элисон Флад абсолютно права, утверждая, что корейские авторы показывают нам жанр, к которому многие уже привыкли, но погружают нас в мир корейского общества, корейских законов, корейского восприятия. Однако это не воспринимается как что-то диковинное, чуждое нам, нет. Мы, наоборот, с охотой погружаемся в этот мир и впитываем всю информацию, которой делится автор.


п

Рисунок книжного шкафа. / Фото: iclickart (Использование фотографий iclickart недопустимо.)


Далее возможны косвенные спойлеры к книгам.

Сюжеты выбранных книг отличаются друг от друга, начиная от места действия и заканчивая героями и основной завязкой. Нельзя сказать, что они похожи только потому, что принадлежат к одному жанру, но все же есть в них черты, которые, как видится автору, и стали ключевым моментом и причиной их большой популярности.

1. Довольно часто авторами используется нелинейное повествование, временные рамки меняются, не прослеживается никакой последовательности в описываемых событиях. Несмотря на то, что история раскрывается постепенно, она может двигаться прямо от условного начала истории и до развязки, но также может сначала раскрывать конец и идти к началу по ходу сюжета, как будто разматывая клубок ниток, или вообще «прыгать» по временным периодам книги.

Сама история вместе с персонажами раскрывается последовательно, нам не дают полной характеристики с самого начала, авторы помогают читателям рассмотреть описываемых героев с разных углов, каждый раз приоткрывая завесу тайны.

Авторы долго погружают нас в атмосферу прошлого, показывают все подробности произошедшего, чтобы потом быстро, несколькими страницами, бросить нас в реальность. Создаётся ощущение, будто ты вынырнул на поверхность воды после того, как долгое время задерживал воздух в легких.

Также зачастую мы имеем возможность посмотреть на ситуацию со стороны виновника, убийцы, залезаем ему в голову, разбираем по кусочкам его преступление. Данный великолепный прием позволяет нам встать на его место, понять мотивы… или запутаться окончательно.

2. Многие эксперты говорят, что корейских авторов отличает детальная прорисовка персонажей. В этих книгах много разнообразных героев со своими историями, переживаниями, планами, надеждами и мечтами. Они так не похожи друг на друга, что кажется, будто их ничто не связывает между собой, но только по ходу повествования мы понимаем, насколько они зависят друг от друга, насколько их связь является двигателем сюжета. Интересно наблюдать, как самые маленькие и незначительные встречи и знакомства могут в дальнейшем привести к тем или иным последствиям. Эдакий эффект бабочки, зачастую приводящий героев к трагической развязке.

3. Все авторы этих книг, несмотря на то, кто повествователь – автор или сами герои – много размышляют о таком феномене «как дьявол внутри человека», о мраке, о самых глубоких уголках человеческой души. Авторы спрашивают, куда же ушло все самое человеческое в людях. Почему сейчас важнее "я" даже в ущерб другим? Однако не стоит считать, что какие-то люди, по мнению авторов, лучше других. Они четко показывают в своих произведениях, что нет однозначно плохих героев, как и однозначно хороших, все двояко. А потому, прибегая к сравнениям, авторы часто упоминают различные существа: дьявола, "мрачную пещеру с безглазым демоном".

Показательна цитата: "Жёлтые языки пламени стремительно бежали по его жилам и сжигали его разум. Последнее, что отделяло человека от животного, полностью сгорело".

Или другой пример, автор Чон Ючжон в своей книге «Семилетняя ночь» описывает вечер разговора героев Хёнсу и Сынхвана: "У него (Прим.: Хёнсу) появилось такое ощущение, будто он за спиной Сынхвана говорил с дьяволом". "В его глазах отражалось очень многое из того, что он хотел сказать. Гнев и страх, отчаянная попытка человека, который хочет убежать от реальности, отчаяние человека, стремящегося к мраку".

Таких сравнений очень много во всех четырех книгах, но все они показывают, насколько авторам интересно порой не само преступление, сколько все те мысли, чувства героев, которые натолкнули их на это. Они наглядно показывают мысли, которые зачастую посещали многих, но в которых мы боялись сознаться даже самим себе.

4. «Почему же мир гиганта по имени Чхве Хёнсу всегда так тесен?»
В этой короткой фразе - яркое противопоставление. Большой, даже могучий человек, высокий, некогда статный, и мелкая душа, слабое сердце, бьющееся в груди. Авторы сравнивают размеры человека и различные внешние обстоятельства, которые всю жизнь держат его в клетке собственных страхов.

Чон Ючжон в послесловие автора к роману "Хороший сын или Происхождение видов" пишет: "Я предположила, что "я" в романе будет эволюционировать с авторским "я". И я поверила, что смогу описать процесс, как жертва может превратиться в хищника. Я приготовила новую тетрадь и записала в ней цитату одного человека, имя которого уже не помню: Я наконец-то встретился с самым большим врагом в моей жизни - с самим собой". (прим.: книга Чон Ючжон "Хороший сын или Происхождение видов", АСТ, 2021).

Здесь мы видим удивительное объяснение тому феномену корейского триллера, который вывел его в лидеры на рынке литературы. Мне кажется именно так, пропуская через себя, говоря от лица убийц, маньяков, от лица чистого зла, авторы дарят нам это удивительное ощущение первобытного страха, заставляя нас, тем не менее, продолжать читать, не отрываясь.



aisylu@korea.kr

* Данная статья была написана почетным репортером Korea.net. Наша группа почетных репортеров со всего мира разделяет любовь ко всему, что связано с Кореей.