"Доширак" по-русски - не то же самое, что по-корейски. / Фото: Злата Тоскина
Почетный репортер Korea.net Злата Тоскина из
России
Кто из вас хоть раз в своей жизни не называл лапшу быстрого приготовления - дошираком? Действительно, "доширак" уже стало словом-олицетворением любой быстро завариваемой лапши в России, вне зависимости от того, какой она марки. Но что, если я скажу вам, что само слово "доширак" не имеет к лапше никакого отношения?
Под словом "Доширак" (도시락) в Корее понимаются полноценные ланч-боксы, которые из одной лапши быстрого приготовления не состоят. Это большой набор еды, который состоит обязательно из риса, каких-нибудь мясных котлеток (или курицы, морепродуктов в панировке, сосисок), омлета, кимчи (острой капусты) и множества разных других корейских традиционных закусочек. Такие ланч-боксы можно купить уже готовые в любом мини-маркете (они буквально на каждом шагу), а можно и приготовить дома самостоятельно. Безусловно, когда вы идете, к примеру, на пикник, то еду, которую вы возьмете с собой, тоже можно будет назвать доширак - туда может входить и рамён.
Готовый доширак. / Фото: Злата Тоскина
Готовый доширак, как на фото внизу, можно купить в любом корейском мини-маркете - здесь рис, куриные котлетки и креветки в панировке, яйцо, пульгоги (мясо в соусе), кимчи, маринованная редька и еще несколько закусок. Вариаций доширака огромное множество, на любой вкус.
Хотя, стоит сказать, что рамён быстрого приготовления под названием "Доширак" в Корее, как и в России, тоже существует. Разница в том, что корейцы называют ее именно "рамён" (т.е. "б/п лапша"), опуская название, а в России "доширак" стало синонимом любого рамёна, даже если он другой марки и фирмы, что, по сути, не совсем правильно. Вот такие интересные различия. :)
Лапша и ланч-бокс продаются в круглосуточном магазине. / Фото: Злата Тоскина
hyunw54@korea.kr
* Данная статья была написана почетным репортером Korea.net. Наша группа почетных репортеров со всего мира разделяет любовь ко всему, что связано с Кореей.