Корейский певец и YouTube-влогер Сон Вон Соб. / Фото: Сон Вон Соб
Почетный репортер Korea.net Оксана Большакова из
России
Уже несколько лет молодой талантливый музыкант и YouTube-влогер из Южной Кореи Сон Вон Соб (кор. 송원섭) придаёт новое звучание и новую жизнь русским песням, а также популяризирует российскую музыку на своём YouTube-канале - song wonsub송원섭. Как же пришла идея создавать контент для русскоязычной аудитории, а также о трудностях, возникающих в процессе работы над каверами русскоязычных песен, Сон Вон Соб рассказал нам в этом интервью.
Добрый день, Сон Вон Соб. Вы занимаетесь музыкой, пишете свои песни, снимаете влоги. Большая часть ютуберов предпочитает ориентироваться именно на англоговорящую аудиторию. Как вам пришла идея снимать контент для русскоязычной публики?
Здравствуйте, рад встрече с вами, пусть и онлайн. Отдельный привет передаю моим дорогим «лучикам». Что же, давайте приступим к вашим вопросам.
Как у меня появилась эта идея? Это было похоже на первую любовь. Честно говоря, как таковой задумки-то и не было. Думаю, для вас не секрет, что настоящий интерес к своей музыке я вызвал именно у русскоязычной аудитории, в других странах я был не слишком популярен. К тому же сыграл тот факт, что я не очень люблю английский - даже голова разболелась, как только я о нём подумал. Я был так благодарен, что к моей персоне и моему творчеству проявляют такой интерес, что мне захотелось сделать что-то приятное в ответ. То, что понравится моим слушателям.
Коронавирус нарушил ваши планы, с предстоящим туром и временно приостановил развитие вашей музыкальной деятельности в оффлайн, но в то же время большинство ютуберов отметили, что произошёл рекордный прирост зрителей на онлайн площадках. Как вы считаете, этот год принёс вам больший рост в карьерном плане или затормозил реализацию ваших творческих идей?
Да что там год, прошло уже почти два года. В самом начале, наверное, как и у всех, у меня была небольшая депрессия. Я постоянно думал, размышлял о том, как быть дальше. Все запланированные концерты пришлось отменить - коронавирус разрушил мои планы по полной программе. Спустя какое-то время я понял, что дальше так продолжаться не может - нельзя просто сидеть и ждать. Раз уж обстоятельства сложились именно так, что планы поменялись на все 180 градусов, то я решил брать судьбу в свои руки, ставить новые цели и находить новую мечту. Так что можно сказать, что во мне пробудилась новая энергия Ци. Я стал намного более продуктивным и начал записывать новые песни и каверы.
Подводя итог, я считаю, что скорее всего коронавирус даже помог мне в реализации моих творческих идей, а ещё количество моих «лучиков» (прим. «Sunrays» - рус. «солнечные лучики»– название официальной российской фан-базы Сон Вон Соба) немного увеличилось.
Как у вас получилось организовать ваш русский фандом «Sunrays»?
Он появился практически сразу после создания моего YouTube канала. Официальная группа фандома в социальной сети вКонтакте появилась и существует благодаря инициативе и добровольной помощи самих фанатов, называющих себя Sunrays - "лучики" Солнца - ВонСоба, что несколько отличает его от других русскоязычных фандомов. Мой фандом такой дружный и единый, что мне кажется в этом есть своё очарование. Когда они называют меня «наше солнце», это действительно смущает, но одновременно так греет сердце, ведь это показывает, что контент и музыка, которые я создаю находят отклик в сердцах людей.
Вы делаете множество каверов на русскоязычные песни. По каким критериям выбираете песни?
Основных критерия три:
· Нравится ли мне песня в общем и целом
· Как её можно перепеть на свой лад
· Звучание при записи
Перевод песен осуществляется только вами или переводчик помогает вам правильно понять основную идею песни? После перевода вы самостоятельно проводите литературную редактуру текста, для того чтобы добиться более подходящего для мелодии звучания?
Ох, тут такая собака зарыта. Во время этого процесса с меня семь потов сходит. Вы же знаете, что такое литературный перевод? Так вот, в каверах он играет важную роль. Для начала напомню, что я человек заграничный, и русский язык для меня сложен. Когда тексты песен очень глубокие по смыслу, мне просто хочется плакать, потому что идеально понять смысл песни я не могу. Единственный способ, который помогает — это прочувствовать музыку. Я, конечно, ещё могу перевести текст с помощью Google и посмотреть примерный перевод. Ещё иногда спрашиваю у своих друзей. А дальше, мои дорогие, уже начинает творится магия.
После того как я примерно понял смысл песни и выделил ключевые слова её текста, я начинаю писать текст песни заново. Он будет полностью отличаться от оригинала, но тут уже ничего не поделаешь - главное ведь оставить смысл и дух песни. К тому же, меня слушают ещё и корейцы, поэтому текст песни должен быть гармоничным, хорошо составленным и приятным для них тоже. Ведь мало кому понравится и мало кого зацепит песня со странным текстом на родном языке, правда же? Поэтому всё нужно делать с умом и чувством своего стиля.
Корейский певец и YouTube-влогер Сон Вон Соб. / Фото: Сон Вон Соб
С какими сложностями встречаетесь при работе с переведённым на корейский язык текстом песни?
Как я уже говорил выше, я создаю песню заново, поэтому трудность состоит в том, чтобы итоговый вариант был красивым и понятным для корейцев и для русскоязычной аудитории тоже. Иногда это занимает очень много времени.
Сколько времени занимает у вас запись одного кавера русской песни на корейском языке?
Если так навскидку, то около 6-7 часов.
Какой кавер является самым любимым, а какой дался тяжелее всего?
Самым любимым и одновременно самым сложным для меня стал кавер на песню группы «КИНО» «Восьмиклассница». Я вложил в него очень много усилий.
Говоря о кавере «Восьмиклассница» - вы исполнили эту песню на русском языке. Скажите, пожалуйста, что было самым сложным?
Самой сложной была работа с произношением, а также было тяжело передать ту «будоражащую» атмосферу, которую создал Виктор Цой.
Вокалисты часто уделяют внимание тренировке дикции, а звуки в русском языке немного резче, чем в том же корейском языке. Скажите, как вы оттачивали произношение?
Потом, слезами и молитвами. А если быть точным, то методом проб и ошибок, хотя произношение ещё оставляет желать лучшего. Но я не первый исполнитель, столкнувшийся с такой задачей. Как остальные исполнители поют на других неродных им языках? Просто повторяют, повторяют и повторяют. Как говорится, если много мучиться, то что-нибудь да получится.
Делаете ли вы распевки перед записью песни, и, если да, то в случае с «Восьмиклассницей» – это были ваши стандартные распевки или подбирали что-то другое?
Повторение - это и есть, в общем-то, распевка. Когда 100 раз повторяешь какие-то куплет или строку, то уже волей-неволей распеться можно.
Вы делаете видео-реакции на российские музыкальные клипы, а также пишете свою музыку. Можете ли вы назвать какие-то замеченные вами общие черты современной российской музыки. А также, каковы черты, свойственные популярной среди слушателей Кореи локальной музыки? Есть ли в чём-то сходство?
Хм… На самом деле мне кажется, что российская музыка в последнее время довольно похожа - аккорды, биты, аранжировка. Возможно, это из-за того, что в основном я слушаю только новинки, и, так как я иностранец, то я столько всего ещё не слышал. Так что не судите строго, если я не прав. Что касается корейской музыки, тут, как вы знаете, в основном волна К-ПОП. Я часто работаю с корейскими композиторами и можно сказать, что творить музыку просто безумно сложно. Что же характерно для корейской музыки? Сложно сказать. Сходство между корейской и русской музыкой я замечаю, но очень слабое.
У вас уже был успешный концерт в России и в других странах, а ваши слушатели с нетерпением ждут новых концертов. Если бы у вас была возможность записать кавер и выступить лайв с кем-то из русскоязычных артистов, с кем бы вы хотели создать коллаборацию?
Было бы здорово сделать коллаборацию с Haru (прим. Haru – музыкант, автор и исполнитель собственных песен, также ведёт K-pop Chart на MTV Russia).
И напоследок, не могли бы вы поделиться вашими любимыми корейскими исполнителями?
Без лишней доли стеснения - могу порекомендовать себя. А если серьезно, то это Ким Дон Рюль (кор.김동률) и Ю Хи Ёль (кор.유희열) .
Это те исполнители, творчество которых мне нравится. Ну что же, спасибо вам за вопросы и уделенное мне время. Оставайтесь здоровыми и счастливыми. С наилучшими пожеланиями, Сон Вон Соб.
От своего лица хочу поблагодарить Вон Соба за чудесные рекомендации, уверена, наши читатели и поклонники творчества этого молодого юноши с удовольствием ознакомятся с рекомендованными песнями. Хочется ещё раз поблагодарить Вон Соба за его творчество и всю тяжёлую работу, которую он выполняет, создавая интересный для нас контент.
Отдельное спасибо хочется сказать официальной русской фан-базе в ВК 송원섭/Song Wonsub/Sunrays и переводчику Надежде Соломоновой, без помощи которых это интервью бы не состоялось.
hyunw54@korea.kr
* Данная статья была написана почетным репортером Korea.net. Наша группа почетных репортеров со всего мира разделяет любовь ко всему, что связано с Кореей.