Культура

20.01.2022

10 обложек романа Чо Нам Джу «Госпожа Ким Чжи Ён, рожденная в 1982 году» на разных языках мира. / Фото: Корейский институт литературного перевода

10 обложек романа Чо Нам Джу «Госпожа Ким Чжи Ён, рожденная в 1982 году» на разных языках мира. / Фото: Корейский институт литературного перевода



Ли Гён Ми и Ахметзянова Айсылу



Самой продаваемой корейской книгой за последние 5 лет за границей стал роман «Госпожа Ким Чжи Ён, рожденная в 1982 году».

Корейский институт литературного перевода 18 января выступил с докладом о статистике продаж за период с 2016 года по 2020 год 492 книг (на 30 языках) из 658 переведенных институтом.

Согласно докладу, роман «Госпожа Ким Чжи Ён, рожденная в 1982 году» был продан в более чем 300 тыс. экземплярах на 10 языках, таких как китайский, вьетнамский, испанский и др. Стоит отметить, что в Японии книга стала настоящей классикой, которой удалось распродать больше 200 тыс. тиражей после выпуска в 2018 году.

Кроме этого, книги «Вегетарианка» Хан Ган, «Миндаль» Сон Вон Пхёна и «Хороший сын, или Происхождение видов» Чон Ю Чжон также имели большую популярность.

«Вегетарианка» писательницы Хан Ган, была продана в 160 тыс. экземплярах на 13 разных языках. Японский перевод романа «Миндаль» стал обладателем Гран-при книжного магазина в категории «Перевод художественной литературы» и был распродан в 90 тыс. экземплярах. «Хороший сын, или Происхождение видов» Чон Ю Чжон стал особо популярен в Бразилии, где его продажи преодолели 20 тыс. тиражей. А роман «Мемуары убийцы» Ким Ен Ха за 1 год в Германии был издан 5 раз, достигнув продаж более 10 тыс. копий.

10 самых продаваемых корейских книг за рубежом за последние 5 лет. / Фото: Корейский институт литературного перевода

10 самых продаваемых корейских книг за рубежом за последние 5 лет. / Фото: Корейский институт литературного перевода


16 корейских произведений, изданных в 2020 году, были распроданы в больше чем 5 тыс. экземплярах каждая. Основными языками стали английский, немецкий, французский и китайский.

В зависимости от языка, выбор жанров и темы произведений были разными. Например, во Франции были популярны мистика и триллер, в Германии – «исцеляющее» эссе, в англоязычных странах – графический роман, произведение, вобравшее в себя черты комикса и романа.

Корейский институт литературного перевода заявил: «Корейские произведения доказали свою конкурентноспособность в мировой литературе и на издательском рынке. Мы предполагаем, что корейская литература находится в начале эпохи «Литературного Халлю (Корейской Волны)».



km137426@korea.kr