Почетные репортеры

04.06.2026

Посмотреть эту статью на другом языке
  • 한국어
  • English
  • 日本語
  • 中文
  • العربية
  • Español
  • Français
  • Deutsch
  • Pусский
  • Tiếng Việt
  • Indonesian
Этнический кореец Цой Су Бок (1917-2009), прадед Почетного репортера Дианы Маратовой из Казахстана. / Фото: Семейный архив Дианы Маратовы

Этнический кореец Цой Су Бок (1917-2009), прадед Почетного репортера Дианы Маратовой из Казахстана. / Фото: Семейный архив Дианы Маратовы



Почетный репортер Korea.net Диана Маратова из Казахстана.

Моего прадеда звали Цой Су Бок. Он был этническим корейцем, однако никогда не видел Корею своими глазами, так как родился уже в Российской империи. Корейцы начали переселяться на российский Дальний Восток еще в XIX веке – спасаясь от голода и японской оккупации Кореи. К началу ХХ века в Приморье работало более сотни корейских сел с корейскими названиями. В одном из них – селе Син-Хун-Гудан Шкотовского района Приморской области – 29 ноября 1917 года родился мой прадед. Так помнит семья; в советских документах его рождение позже записали формально – 1 января.

В 1937 году, когда ему было всего 20 лет, его погрузили в эшелон вместе со 172 тыс. корейцев и отправили в Казахстан. Он прожил 91 год. Я – его правнучка. Я люблю и уважаю корейскую культуру, и я стала первой за четыре поколения нашей семьи, кто побывал в стране его предков.

На момент переселения прадеду было 20 лет. До этого он занимался сельским хозяйством и лесозаготовкой, был женат, и у них с первой женой росла маленькая дочка.

В 1937 году Сталин подписал постановление о принудительном выселении корейцев с Дальнего Востока. Сотни тысяч корейцев погрузили в эшелоны и отправили в Центральную Азию – это была первая в советской истории депортация целого народа. Существует множество теорий причины переселения корейцев, однако ни одна из них не оправдывает такого жестокого обращения.

Условия, в которых перевозили корейцев, были нечеловеческими. Огромное количество людей погибло в пути. Среди них была и дочь моего прадеда.

Когда переселенцы прибыли на место, там почти ничего не оказалось – только степь и несколько юрт. Люди копали землянки, чтобы пережить мороз, выполняли любую тяжелую работу и голодали. По рассказам прадеда, еду им привозили раз в неделю: немного хлеба, крупы и масла. В первый же день мужчины съедали хлеб, а затем обменивали крупу у женщин на еще немного хлеба, чтобы растянуть его на несколько дней. Многие старики и дети тогда не пережили первую зиму.

Во время войны прадеда отправили на трудовой фронт в Актюбинскую область, где переселенцы строили железную дорогу. С 1944 года он работал в 17-й дистанции пути Оренбургской железной дороги, а в 1950 году его утвердили бригадиром пути. Полжизни он ремонтировал те самые рельсы, которые когда-то привезли его сюда.

Из трудовой книжки Цой Су Бока: с 1944 года – ремонтный рабочий, с 1950 года – бригадир пути. Всю жизнь он работал на железной дороге. / Фото: Семейный архив Дианы Маратовы

Из трудовой книжки Цой Су Бока: с 1944 года – ремонтный рабочий, с 1950 года – бригадир пути. Всю жизнь он работал на железной дороге. / Фото: Семейный архив Дианы Маратовы


Рядом жили люди разных национальностей: корейцы, чеченцы, украинцы и другие переселенные семьи. Все пытались выжить. Люди ели степные травы, страдали от голода и болезней.

Цой Су Бок с другими работниками железной дороги. / Фото: Семейный архив Дианы Маратовы

Цой Су Бок с другими работниками железной дороги. / Фото: Семейный архив Дианы Маратовы


После войны прадед встретил женщину, которая тоже потеряла все. Она была русской, депортированной с Украины. Один ее сын погиб в пути, а первого мужа, немца, сослали в штрафной батальон. Так два человека, лишившиеся всего – семьи, дома, прошлого, – нашли друг друга. У них родились три дочери. Одна из них – моя бабушка.

Согласно справке о реабилитации, выданной прокуратурой Кызылординской области, мой прадед находился на спецпоселении с 27 ноября 1937 года по 4 декабря 1956 года – девятнадцать лет. Девятнадцать лет он жил словно в заточении лишь потому, что был корейцем.

Позже многие родственники прадеда разъехались, однако он остался там же: у него была семья, маленькие дочери и не было возможности начать жизнь сначала.

Цой Су Бок с дочерью в 1991 году (слева) и во время работы на железной дороге. / Фото: Семейный архив Дианы Маратовы

Цой Су Бок с дочерью в 1991 году (слева) и во время работы на железной дороге. / Фото: Семейный архив Дианы Маратовы


В 1993 году Республика Казахстан приняла Закон «О реабилитации жертв массовых политических репрессий», и мой прадед был официально признан жертвой политических репрессий и реабилитирован.

Справка о реабилитации Цой Су Бока, выданная прокуратурой Кызылординской области. Прадед находился на спецпоселении с ноября 1937 по декабрь 1956 года. / Фото: Семейный архив Дианы Маратовы

Справка о реабилитации Цой Су Бока, выданная прокуратурой Кызылординской области. Прадед находился на спецпоселении с ноября 1937 по декабрь 1956 года. / Фото: Семейный архив Дианы Маратовы


Дома прадед почти не говорил по-корейски. А к концу жизни он почти полностью забыл свой родной язык, так как ему не с кем было на нем общаться. В советское время корейский язык в Центральной Азии угасал поколение за поколением. Не было ни школ, ни книг, ни передач на корейском. Язык, на котором он когда-то говорил с матерью в Приморье, постепенно уходил из его памяти.

Я же начала учить корейский в 13 лет. Сейчас, спустя четыре года, я уже понимаю носителей, смотрю передачи, читаю тексты, а однажды даже помогала в качестве переводчика на мероприятии. Теперь мир открыт. И я считаю, что язык, который когда-то в нем погас, я возвращаю в нашу семью.

Меня зовут Диана, мне 17 лет, и я живу в Казахстане. Я этническая казашка, однако в моей семье есть корейские корни. И именно эта малая доля моей крови впервые в этом году привела меня в программу Honorary Reporters, второй раз – к лагерю OKFriends и в мое четвертое лето изучения корейского языка.

Быть казашкой и любить корейскую культуру – это не противоречие, а богатство.

Когда я думаю о том, что значит быть корё-сарам, я сразу думаю о прадеде. Он был молчаливым и трудолюбивым, невероятно сильным. В 85 лет он еще мог сам разгрузить КамАЗ угля. Его огород был идеален. Он прекрасно готовил и очень хорошо шил. На своей машинке Singer он обшивал трех дочерей, однако в голодные годы продал ее, чтобы прокормить детей.

Когда прабабушка тяжело заболела и четыре года лежала парализованной, он один ухаживал за ней – пока дочери учились в университете и работали. У него не было возможности получить образование, поэтому он сделал все, чтобы его дочери получили его любой ценой. Старшая стала прокурором, вторая – заслуженным врачом, третья – заслуженным экологом Республики Казахстан.

Это и есть тот самый корейский культурный код, о котором мне твердит мама, – трудолюбие, скромность, уважение к старшим, образование детей любой ценой. Этот культурный код сохранился у моего прадеда даже без языка, даже без общины, даже без Кореи. Просто потому, что он был заложен в нем с рождения.

Я часто думаю о прадеде, когда работаю в Ассоциации корейцев Казахстана. В Казахстане проживает более ста тыс. этнических корейцев. Здесь работает единственный в СНГ корейский театр, газета «Корё Ильбо», школы корейского языка и культурные центры. Корё-сарам – часть казахстанской истории, а я часть этой части.

Диана Маратова впервые побывала в Корее благодаря программе OKFriends. / Фото: Диана Маратова

Диана Маратова впервые побывала в Корее благодаря программе OKFriends. / Фото: Диана Маратова


Я хочу, чтобы корейцы, живущие в Корее, знали, как жили те, кого принудительно выслали из Приморья в 1937 году. Как мой прадед в 20 лет приехал в чужую степь, потерял ребенка, лишился семьи и почти утратил родной язык, но смог сохранить главное – себя. В его жизни произошло много тяжелых событий, которые не каждый смог бы пережить, однако он никогда не жаловался и не озлобился. Хочу, чтобы знали, как он работал на железной дороге, растил детей, ухаживал за больной женой. Как тысячи таких же корё-сарам жили в Казахстане – в стране, которая не была их родиной, однако ей стала.

Я хочу, чтобы корейцы знали: у нас один культурный код. То, что вы цените, – упорство, образование, уважение к старшим, скромность, трудолюбие, – живет и в нас. Просто наша ветвь этого древа 160 лет росла отдельно: сначала на Дальнем Востоке России, потом в Центральной Азии.

Корё-сарам – это не просто «потерянные дети Кореи». Это отдельная ветвь одного дерева корейского народа, со своей историей и культурой.

Цой Су Бок с собакой Келли в 1991 году. / Фото: Семейный архив Дианы Маратовы

Цой Су Бок с собакой Келли в 1991 году. / Фото: Семейный архив Дианы Маратовы


Мой прадед Цой Су Бок прожил 91 год и никогда не был в Корее. Он был корё-сарам в нескольких поколениях: его предки бежали с Корейского полуострова в Приморье в поисках лучшей жизни, и больше никто из нашей семьи на полуострове не был. Его Кореей стала Кызылординская область, его языком – русский, его семьей – три дочери и их дети.

Через четыре поколения после того, как наши предки покинули Корею, и через 88 лет после того, как эшелон моего прадеда забрал его с Дальнего Востока, я лечу в Сеул. Невозможно описать ту связь, которую я испытываю с человеком, которого даже никогда не встречала. Я еду знакомиться с землей и культурой, с которой хотели бы встретиться поближе четыре поколения моей семьи. Для меня это не только цель – это моя благодарность моему прадеду.


aisylu@korea.kr

* Данная статья была написана Почетным репортером Korea.net. Наша группа Почетных репортеров со всего мира разделяет любовь ко всему, что связано с Кореей. 

Связанные статьи